ويكيبيديا

    "les écarts de salaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوارق في الأجور
        
    • فجوة الأجور
        
    • الفجوة في الأجور
        
    • التفاوت في الأجور
        
    • والفجوة في الأجور
        
    • تباين الأجور
        
    • الفرق في الأجر
        
    • الفجوة القائمة في الأجور
        
    • والفجوات في الأجور
        
    • التفاوتات في الأجور
        
    • وفجوة الأجور
        
    Pour l'ensemble du secteur public, les écarts de salaire entre les femmes et les hommes sont légèrement supérieurs à ce qu'ils sont dans le secteur privé. UN وفي كامل القطاع العام تكون الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل أكبر إلى حد ما منها في القطاع الخاص.
    Les femmes sont toujours victimes de discriminations au travail, comme l'attestent les écarts de salaire. UN ويظل التمييز في مكان العمل حقيقة مستمرة مثلما يتضح من الفوارق في الأجور.
    Il recommande de prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et de combler les écarts de salaire entre hommes et femmes. UN وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي، وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال ثُم سدها.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que les écarts de salaire sont plus importants dans le secteur public. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    285. Entre 1997 et 2008, les écarts de salaire se sont sensiblement réduits (de 15,6%). UN 285- شهد التفاوت في الأجور بين عامي 1997 و2008 انخفاضاً كبيراً بلغت نسبته 15.6 في المائة.
    Elle montrait également que, pour appliquer intégralement la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale au-delà de 2010, les principaux défis à relever seraient de placer des femmes à des postes à responsabilités, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'éliminer les écarts de salaire entre hommes et femmes. UN وبيَّنت الاستجابة أيضا أن التحديات الرئيسية التي تواجه المرأة في نيوزيلندا، بغية التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة بعد عام 2010، تتضمن شغل النساء للمناصب القيادية وإنهاء العنف ضد المرأة والفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Décrire en outre les efforts déployés pour éliminer les écarts de salaire entre les hommes et les femmes. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لسد الفجوة في تباين الأجور بين الرجل والمرأة.
    Il a noté qu'il y avait encore beaucoup à faire en ce qui concernait les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, les droits économiques et sociaux des personnes handicapées et la lutte contre le racisme. UN واعتبرت أن ثمة تحديات كبرى، منها الفوارق في الأجور بين الجنسين وتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العنصرية.
    Les statistiques montrent que les écarts de salaire dans le secteur public diffèrent selon le sous-secteur considéré. UN 280 - ويتبين من الإحصاءات أن الفوارق في الأجور في القطاع العام تختلف رهناً بالقطاع الفرعي الخاضع للدراسة.
    Il n'a pas été effectué d'études sur les effets des allocations d'équité, mais d'après des estimations des organismes professionnels, elles ont tendu à combler les écarts de salaire entre les différents domaines. UN ولم تجر دراسة شاملة عن آثار بدل المساواة، إلا أنه وفقا لتقديرات منظمات سوق العمل، عمل هذا البدل على تسوية الفوارق في الأجور بين الميادين المختلفة.
    Un amendement à la loi suédoise sur l'égalité des chances, introduit en 2001, fait ainsi obligation au patronat et aux syndicats de recenser les écarts de salaire et d'y remédier. UN فتعديل عام 2001 لقانون الفرص المتساوية السويدي، مثلا، يفرض على أصحاب العمل والنقابات العمالية تقييم الفوارق في الأجور وتصحيح الاختلافات.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et de combler les écarts de salaire entre hommes et femmes. UN وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي، وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال ثُم سدها.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et de combler les écarts de salaire entre hommes et femmes. UN وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التمييز المهني على الصعيدين الأفقي والرأسي، وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال ثُم سدها.
    Il s'est dit préoccupé de ce qu'elles occupaient généralement des emplois à temps partiel ou faiblement rémunérés et que les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, s'ils s'étaient réduits récemment, étaient toujours importants. UN وأعربت عما يساورها من قلق إزاء تمركزهن في العمل لدوام جزئي وبأجور منخفضة واستمرار كبر حجم فجوة الأجور بين النساء والرجال، بالرغم من تقليصها في الآونة الأخيرة.
    D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. UN وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار.
    Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. UN ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    La législation devrait en particulier favoriser l'égalité des chances pour les femmes, en tenant compte de leurs besoins spéciaux dans tous les secteurs de l'emploi, et mettre fin aux pratiques discriminatoires en usage chez les employeurs comme les écarts de salaire. UN وبصفة خاصة ينبغي للتشريعات تعزيز تكافؤ الفرص للنساء، ومراعاة الاحتياجات الخاصة في جميع مجالات العمل، والقضاء على ممارسات أرباب العمل التمييزية، مثل التفاوت في الأجور.
    Sur un plan général, on estime qu'avec toutes les études menées et les autres sources d'information, les autorités ont une compréhension raisonnablement bonne du marché de l'emploi féringien et des facteurs expliquant la ségrégation professionnelle et les écarts de salaire en fonction du sexe. UN وعموما، اُرتئي أن السلطات، من خلال الدراسات التي أجريت وغيرها من مصادر المعلومات، لديها فهم جيد إلى حد معقول لسوق العمل في جزر فارو، والعوامل المؤثرة على التمييز الوظيفي والفجوة في الأجور بين الجنسين.
    les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, le harcèlement sexuel et l'absence de sécurité sociale pour les femmes demeurent par ailleurs des sujets de préoccupation. UN وهـي تعرب عن القلق أيضا إزاء تباين الأجور بين النساء والرجال، وإزاء التحرش الجنسي، وعدم وجود ضمان اجتماعي للنساء.
    Équité salariale Voir plus haut la rubrique < < Salaires > > , en ce qui concerne les écarts de salaire entre hommes et femmes. UN العدالة في الأجر للاطلاع على معلومات بشأن الفرق في الأجر بين الجنسين، انظر الكسب، الصفحتين 113-114.
    Il lui demande instamment de veiller à la mise au point de systèmes d'évaluation des emplois axés sur des critères sexospécifiques en vue d'éliminer les écarts de salaire qui existent actuellement entre hommes et femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة تطوير نظم تقييم الوظائف على أساس المعايير التي تراعي نوع الجنس بهدف سد الفجوة القائمة في الأجور بين المرأة والرجل.
    La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    les écarts de salaire entre les hommes et les femmes sont un sujet de réelle préoccupation. UN وأشارت إلى أن التفاوتات في الأجور بين الرجال والنساء في فييت نام مسألة تثير بالغ القلق.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation concernant la situation des femmes sur le marché du travail, marquée par un taux de chômage élevé persistant malgré un degré d'instruction élevé, par la forte proportion de femmes employées dans les secteurs faiblement rémunérés et par les écarts de salaire entre les femmes et les hommes. UN 41- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء وضع المرأة في سوق العمل، وهو وضع يتميز، على الرغم من مستوى تعليم المرأة العالي، باستمرار ارتفاع معدل بطالة بين الإناث وتَركّز النساء في قطاعات العمل المتدنية الأجور، وفجوة الأجور بين الرجال والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد