les échanges d'expériences nationales et le mécanisme des groupes de travail spéciaux avaient été particulièrement utiles. | UN | وكان تبادل الخبرات الوطنية وآلية اﻷفرقة العاملة المخصصة قيﱢمين بصفة خاصة. |
Les discussions intergouvernementales, en particulier les échanges d'expériences nationales, ont été utiles. | UN | وكانت عملية المداولات الحكومية الدولية في اﻷونكتاد، لا سيما تبادل الخبرات الوطنية، مفيدة. |
:: Promouvoir et encourager les échanges d'expériences et d'informations par tous les moyens; | UN | :: تعزيز وتشجيع تبادل الخبرات والمعلومات بكل الوسائل؛ |
D'autres États membres ont été invités à envisager des contributions financières, afin de garantir les échanges d'expériences et de pratiques. | UN | وتم تشجيع آخرين على النظر في تقديم مثل هذه التبرعات المالية من أجل ضمان تبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
les échanges d'expériences et les débats techniques seront favorisés par l'organisation de tables rondes et de réunions d'experts. | UN | كما سيتم تيسير تبادل الخبرات وإجراء المناقشات التقنية عن طريق لقاءات واجتماعات خبراء. |
les échanges d'expériences et les débats techniques seront favorisés par le biais de tables rondes et de réunions d'experts. | UN | كما سيتم تيسير تبادل الخبرات وإجراء المناقشات التقنية عن طريق لقاءات واجتماعات خبراء. |
La Commission a invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. | UN | ودعت اللجنة الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات. |
La Commission les a invités également à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. | UN | ودعتها أيضاً إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات. |
Il a été noté que les échanges d'expériences en la matière étaient profitables aux pays. | UN | ولوحظ أن تبادل الخبرات المكتسبة من عملية الاستعراض يعود بالمنفعة على البلدان. |
En outre, le recours à des mécanismes d'atténuation des risques pour faciliter les échanges d'expériences, l'adoption de politiques appropriées et un soutien institutionnel étaient importants. | UN | وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي. |
Ils soulignent qu'il faut favoriser les échanges d'expériences entre les pays en développement dans l'intérêt de la coopération Sud-Sud. | UN | وشددوا على ضرورة تعزيز تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بصدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces activités communes facilitent les échanges d’expériences et favorisent la mise en oeuvre des engagements découlant de la Convention. | UN | ومن شأن هذه اﻷنشطة المشتركة تيسير تبادل الخبرات وتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية. |
Cela empêche certains fonctionnaires du système des Nations Unies en poste à Cuba de participer à des stages de formation et à des réunions officielles et, partant, les échanges d'expériences entre le Siège et Cuba. | UN | وهذا يؤثر سلبا على تبادل الخبرات بين المقر ومكتب الأمم المتحدة في كوبا، إذ إنه يعوق مشاركة الموظفين في منظومة الأمم المتحدة في الدورات التدريبية والاجتماعات الرسمية التي تعقدها المنظمة. |
Des partenariats internationaux de recherche devraient faciliter les échanges d'expériences et d'outils entre chercheurs, organismes de financement de la recherche et responsables politiques. | UN | وينبغي أن تعزز الشراكات الدولية في مجال البحوث تبادل الخبرات والأدوات بين الباحثين ووكالات تمويل البحوث وصناع السياسات. |
Dans cette optique, les échanges d’expériences entre les PMA eux-mêmes et la coopération Sud-Sud en général n’ont pas épuisé leur potentiel. | UN | ومن هذا المنظور، فإن إمكانيات تبادل الخبرات فيما بين أقل البلدان نموا إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب عموما، لم يتم استنزافها بعد. |
Nul doute que tous les États ont besoin de multiplier les échanges d'expériences et de rechercher les voies et moyens nécessaires à la réalisation de leurs programmes nationaux à travers l'expertise des organismes spécialisés. | UN | ولا شك أن جميع الدول في حاجة ماسة الى تدعيم تبادل الخبرات فيما بينها والبحث عن السبل الكفيلة بتنفيذ البرامج الوطنية وذلك من خلال خبرة المنظمات المتخصصة. |
Les conseillers encouragent également les échanges d'expériences et d'expertise entre pays et sont membres du réseau mondial de l'UNICEF pour la protection de l'enfance (Child Protection Network). | UN | ويشجع المستشارون أيضا تبادل الخبرات والدراية الفنية بين اﻷقطار ويشتركون كأعضاء في شبكة حماية الطفل العالمية التابعة لليونيسيف. |
Les initiatives de renforcement des capacités et les échanges d'expériences et de pratiques devraient particulièrement appuyer, dans les pays en développement et les PMA, le suivi, le contrôle et l'évaluation de l'impact et des résultats des différents types de flux de financement. | UN | وينبغي أن تعمل مبادرات بناء القدرات وعمليات تبادل الخبرات والممارسات على دعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص في تتبع مختلف أنواع تدفقات التمويل ورصدها وتقييم آثارها وأدائها. |
Le Mexique espère commencer à collaborer, dans un futur proche, avec les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat et cherche à multiplier les échanges d'expériences et d'informations en ce qui concerne le déploiement des opérations de maintien de la paix. | UN | وتأمل أن تشرع في المستقبل القريب في تعاونها مع البلدان المساهمة بقوات ومع الأمانة العامة، وتعتزم التوسع في تبادل الخبرات والمعلومات عن نشر عمليات حفظ السلام. |
Ils ont demandé à la CNUCED de continuer à faciliter les échanges d'expériences et d'enseignements, et l'ont invitée, le cas échéant, à élargir ses travaux à de nouveaux aspects du secteur des services d'infrastructure qui se seraient fait jour au cours des débats. | UN | ودعا المشاركون الأونكتاد إلى مواصلة تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة ودعوه إلى زيادة تعميق عمله، بالقدر المناسب، في مجالات جديدة قد تتجلى أثناء المداولات التي تتناول خدمات الهياكل الأساسية. |