Tous les exposés thématiques ont présenté un très grand intérêt et les échanges de vues qui ont suivi ont été stimulants et productifs. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومفيدة، كما أن تبادل الآراء الذي تلاها كان مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
Cet environnement, pensons-nous, facilite les échanges de vues sur des sujets d'intérêt commun. | UN | وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Il s'emploie à promouvoir les échanges de vues et d'informations avec les organisations non gouvernementales internationales œuvrant dans ce domaine. | UN | وتحاول اليابان تعزيز تبادل الآراء والمعلومات مع مثل هذه المنظمات المساهِمة في هذه القضية. |
La Chine a toujours maintenu que les différends dans ce domaine doivent être résolus par le dialogue et les échanges de vues. | UN | فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء. |
Dans la plupart des cas, les échanges de vues entre les autorités de la République populaire de Chine et le Groupe de travail ont été francs et soutenus. | UN | وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا. |
L'OIE agit comme organe permanent de liaison pour les échanges de vues et d'expériences entre les employeurs du monde entier et elle est le canal reconnu de communication et de défense du point de vue des employeurs dans toutes les organisations internationales. | UN | وهي تعمل كهيئة اتصال دائم لتبادل اﻵراء والتجارب فيما بين أصحاب اﻷعمال في أنحاء العالم، وتمثل قناة معترفا بها للاتصال والنهوض بوجهة نظر أصحاب اﻷعمال في الهيئات الدولية. |
Le fait que le Groupe de travail soit à composition non limitée facilitera et élargira les échanges de vues sur le droit au développement, englobant toutes les parties intéressées. | UN | وكون الفريق العامل فريقا مفتوح باب العضوية سيساعد على تبادل اﻵراء على نطاق واسع بشأن الحق في التنمية بحيث تشارك في ذلك جميع اﻷطراف المعنية. |
Les réunions s'adressent à des participants choisis et plus spécialisés, tandis que les dialogues sont conçus pour favoriser les échanges de vues entre des participants très divers. | UN | ويستهدف التواصل حضورا أصغر وأكثر تخصصا. ويهدف الحوار إلى تشجيع تبادل الآراء بين طائفة عريضة من المشاركين. |
Tous les exposés présentés étaient intéressants et instructifs et les échanges de vues qui ont suivi étaient à la fois stimulants et constructifs. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
Tous les exposés présentés étaient intéressants et instructifs et les échanges de vues qui ont suivi étaient à la fois stimulants et constructifs. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
Il a été convenu de poursuivre ces réunions, mais en modifiant leur structure afin d'encourager plus de liberté dans les échanges de vues. | UN | وقد تم الاتفاق على مواصلة هذه الاجتماعات، إلا أن الهيكل ينبغي أن يتغير لتشجيع تبادل الآراء بحرية أكبر. |
les échanges de vues ouverts et transparents qui ont lieu au Comité facilitent la solution des problèmes. | UN | وقد تبين أن تبادل الآراء بصورة علنية وشفافة داخل اللجنة أمر مفيد لحل المشاكل. |
Un réseau interorganisations officieux sera établi pour faciliter les échanges de vues sur les pratiques optimales, les indicateurs, les critères et d'autres moyens de mesurer le succès. | UN | ويجري العمل على إنشاء شبكة غير رسمية للوكالات من أجل تيسير تبادل الآراء بشأن الممارسات الجيدة والمؤشرات والنقاط المرجعية ووسائل أخرى لقياس النجاح. |
Le Brésil y participait activement et jugeait les échanges de vues et d'expériences particulièrement enrichissants. | UN | وأضاف قائلاً إن البرازيل تشارك مشاركة نشطة في هذا العمل وترى أن تبادل الآراء وتقاسم الخبرات مفيدان بصفة خاصة. |
Du fait des discussions enflammées et des accusations réciproques d'ordre politique, les échanges de vues sur les questions techniques ont été limités. | UN | ونتيجة للمناقشات الساخنة والاتهامات المتبادلة ذات الطابع السياسي، كان تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية محدودا. |
les échanges de vues ont fait apparaître des divergences claires et fondamentales dans les approches privilégiées par diverses délégations. | UN | فقد تبيّن من تبادل الآراء أن الخلافات بشأن النهج الذي تؤيده وفود مختلفة كانت واضحة وجوهرية. |
les échanges de vues qui ont eu lieu entre les membres du Groupe de travail sont résumés ci-après : | UN | 2 - ويرد فيما يلي ملخص للعناصر الرئيسية في تبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل: |
Réaffirmant sa détermination à poursuivre les consultations et les échanges de vues avec l'Union européenne sur les questions d'intérêt commun; | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، |
Il n'y a pas encore de consensus quant aux objectifs et à l'ordre du jour de la session extraordinaire, mais les échanges de vues sur la question ont progressé. | UN | ولم يجر التوصل إلى توافق في اﻵراء حول أهداف هذه الدورة الاستثنائية أو جدول أعمالها. ومع ذلك، أحرز تقدم في تبادل وجهات النظر حول هذه المسألة. |
Il estime cependant que la situation a changé, la demande mondiale de statistiques s’étant accrue et des possibilités nouvelles étant par ailleurs apparues pour les échanges de vues et d’expériences. | UN | لكن الفريق المخصص يرى أن من المهم مراعاة التطورات اﻷخيرة، التي أثرت على الطلبات على النظام اﻹحصائي الدولي، ولكنها خلقت أيضا فرصا جديدة لتبادل اﻵراء والتجارب. |
16. La CNUCED devrait encourager les échanges de vues entre experts des services d'appui aux entreprises, notamment sur la question des moyens d'accroître l'efficacité des activités de commercialisation des PME en informant davantage celles—ci des débouchés commerciaux et des réglementations commerciales nationales par le biais de foires commerciales, d'expositions commerciales, de bases de données commerciales, etc. | UN | ٦١- وينبغي لﻷونكتاد أن يشجع على تبادل اﻵراء فيما بين الخبراء الممارسين لخدمات دعم اﻷعمال التجارية، أي بشأن كيفية تيسير أنشطة تسويقية أكثر فعالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بزيادة المعلومات عن الفرص التجارية واﻷنظمة التجارية الوطنية عن طريق إقامة اﻷسواق التجارية والمعارض التجارية ووضع قواعد للبيانات التجارية، الخ. |
La Conférence a pour rôle de recenser les besoins des femmes aux niveaux régional et sous-régional, de présenter des recommandations, de procéder à des évaluations périodiques des activités entreprises pour donner effet aux plans et accords régionaux et internationaux sur la question et de faciliter les échanges de vues. | UN | ومقاصد المؤتمر الإقليمي هي تحديد احتياجات المرأة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتقديم توصيات، والاضطلاع بتقييمات دورية للأنشطة التي يضطلع بها تنفيذا للخطط والاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بالموضوع، والعمل كمنتدى للمناقشات التي تجري بشأن المسائل ذات الصلة. |
Après les échanges de vues avec le Comité, une partie de cette attention sera orientée différemment. | UN | وذكر أن هذا الاهتمام سيعاد توجيهه بعد تبادل الرأي مع اللجنة. |
Le Centre pour les affaires de désarmement s'emploie à promouvoir cette approche en organisant, en coopération avec des gouvernements, à l'échelon régional des conférences, réunions et séminaires afin de faciliter les échanges de vues et d'informations entre les organismes et experts gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | ويعزز مركز شؤون نزع السلاح هذا النهج عن طريق القيام بالتعاون مع الحكومات كل على حدة بتنظيم مؤتمرات واجتماعات وحلقات دراسية إقليمية لتيسير تبادل اﻷفكار والمعلومات بين القطاعات الحكومية وغير الحكومية وبين الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين. |
1.5 Les exposés et les échanges de vues durant la reprise de la session devraient faciliter l'adoption de conclusions prospectives sur le fond des questions à l'étude et les mesures à prendre pour favoriser le processus de mise en œuvre. | UN | 1-5 ينبغي لعمليات عرض الآراء وتبادلها في أثناء الدورة المستأنفة أن تيسر التوصل إلى استنتاجات تطلعية بشأن جوهر المسائل قيد الاستعراض وكذلك بشأن الخطوات القادمة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عملية التنفيذ. |
Le présent document est le rapport de synthèse établi par le Président sur les échanges de vues que les intervenants ont eus durant le Symposium. | UN | والوثيقة التالية هي التقرير الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي تبادلها أعضاء الأفرقة المشتركون في الندوة. |
La présente note établie par le président récapitule les exposés, les échanges de vues et les délibérations des Parties. | UN | وتلخص هذه المذكرة التي قدمها الرئيس عروض الأطراف وتبادل آرائها ومناقشاتها في حلقة العمل. |
les échanges de vues sur les modalités d'application de l'accord se sont poursuivis pendant les mois qui ont suivi, sans grand résultat jusqu'à présent. | UN | واستمرت المناقشات حول تنفيذ الاتفاق خلال الأشهر التالية، ولكنها لم تحقق تقدماً يذكر حتى الآن. |
Étant donné l’importance des idées et des notions qui ont été exposées durant la table ronde et les échanges de vues qu’elle a suscités, je me permets de vous en faire tenir ci-joint un bref résumé. | UN | ونظرا ﻷهمية اﻷفكار والمفاهيم المطروحة في حلقة النقاش ولما أفضت إليه من تبادل لوجهات النظر له نفس القدر من اﻷهمية، يشرفني عظيم الشرف أن أحيل طيه خلاصة وجيزة لما دار في حلقة النقاش تلك. |