Malgré l'obstacle des mines, le HCR a continué à réparer les écoles dans la région de Gali pour les personnes spontanément rentrées. | UN | ورغم أن وضع اﻷلغام يعيق هذه الجهود، واصلت المفوضية إصلاح المدارس في منطقة غالي لمصلحة العائدين من تلقاء أنفسهم. |
les écoles dans les camps rwandais sont restées fermées et certaines structures ont été rasées pour encourager de nouveaux rapatriements au Rwanda. | UN | وقد ظلت المدارس في المخيمات الرواندية مغلقة وأضرمت النيران في بعض هياكل المخيمات لتشجيع عودة المزيد من اللاجئين. |
En 2002, ces histoires ont imprimées et distribuées dans les écoles dans les zones d'opérations de la République arabe syrienne, du Liban et de la Jordanie. | UN | وتم فيما بعد في عام 2002 إصدار تلك القصص وتوزيعها على المدارس في ميادين عمل الوكالة في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن. |
les écoles dans le domaine des soins de santé ou ayant leur propre statut ne sont pas incluses. | UN | ولا تشمل هذه البيانات المدارس في ميدان الرعاية الصحية والمدارس التي لها أنظمتها الأساسية الخاصة بها. |
Ces attaques ont entraîné la fermeture de toutes les écoles dans six districts et de nombreux établissements dans dix autres districts de la région sud. | UN | وتسببت هذه الهجمات في إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير من المدارس في 10 مقاطعات أخرى بالمنطقة الجنوبية. |
Ces agressions ont conduit à la fermeture de toutes les écoles dans 6 districts et à la fermeture d'un nombre important d'écoles dans 10 autres districts dans la partie sud du pays. | UN | وقد أدت هذه الهجمات إلى إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير منها في عشر مقاطعات أخرى في المنطقة الجنوبية. |
Nous avons publié un livre sur ce thème, qui a été distribué dans les écoles dans tout le pays et qui a aussi été mis à la disposition de toutes les institutions de jeunesse. | UN | لقد نشرنا كتابا عن الموضوع وزع في المدارس في كل أنحاء البلد وأتيح لجميع مؤسسات الشباب. |
les écoles dans les régions de l'intérieur qui n'étaient pas affectées par les combats ont continué de fonctionner dans des circonstances précaires. | UN | وتواصل المدارس في المناطق غير المتأثرة بالقتال داخل البلد العمل في ظروف غير مستقرة. |
Des itinéraires didactiques assortis de matériel pédagogique, projets et plans réalisés dans les écoles, dans toutes les classes et à tous les niveaux, ont été publiés. | UN | ونُشرت رحلات تعليمية مع مواد ومشاريع وخطط تدريسية نُفذت في المدارس في جميع الصفوف، والمستويات. |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont exécuté des programmes consacrés à la diffusion de la culture des droits de l'homme dans les écoles, dans plusieurs gouvernorats. | UN | وقام عدد من المنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج خاصة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في المدارس في أكثر من محافظة. |
Le projet a permis d'améliorer l'administration du village et les écoles dans la province. | UN | وقد ساعد المشروع على تحسين إدارة شؤون القرى وتحسين مستوى المدارس في المقاطعة. |
"...fermer les écoles dans tout le pays, mesure préventive destinée à réduire | Open Subtitles | إغلاق المدارس في أنحاء البلد كإجراء وقائي |
En Allemagne, on encourage les minorités danoise et sorabe à utiliser leur langue respective dans la vie publique, ces langues étant d'ailleurs enseignées dans les écoles dans les régions où lesdites minorités sont implantées. | UN | وتشجع كل من اﻷقلية الدانمركية والصربية، في ألمانيا، على استخدام لغتها في الحياة العامة كما تدرس لغتا هاتين اﻷقليتين في المدارس في المناطق التي تعيش فيها كل منهما. |
les écoles dans quatre villages ont été emportées par le raz-de-marée. | UN | فقد جرفت المياه المدارس في أربع قرى. |
Dans un souci de protection des enfants, le Chef des opérations électorales a accepté de réfléchir, avec les services de sécurité afghans, à l'inclusion d'une étude d'impact sur les écoles dans l'actuelle évaluation de la sécurité des bureaux de vote potentiels. | UN | وبالنظر إلى الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال، وافق كبير موظفي شؤون الانتخابات على مناقشة إدراج تقييم للأثر على المدارس في إطار التقييم الأمني الجاري لمراكز الاقتراع المحتملة مع وكالات الأمن الأفغانية. |
Depuis lors, il est considéré comme la pièce maîtresse de la prévention de la toxicomanie dans les écoles dans le monde. | UN | ومنذ ذلك الحين، أقرّ بأنها تشكل قوة أساسية لإدراج التثقيف بشأن الوقاية من إساءة استعمال المخدرات في الفصول الدراسية في المدارس في جميع أنحاء العالم. |
Avant la crise, quelque 252 690 élèves fréquentaient les écoles dans les régions touchées par le conflit. | UN | 66 - وكان عدد طلاب المدارس في المناطق المتضررة من النزاع قبل الأزمة يقدر بنحو 690 252 طالبا. |
En conséquence, les droits de tous les enfants scolarisés au Myanmar sont respectés dans les écoles, dans leur famille et dans leur communauté, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبناء على ذلك، يتمتع جميع أطفال المدارس في ميانمار بحقوقهم في المدارس، وفي أسرهم، وفي المجتمع، كما نصت على ذلك الاتفاقية المذكورة. |
Le but de cet accord est d'accroître les inscriptions d'enfants rapatriés dans les écoles dans l'ensemble de la BosnieHerzégovine, en particulier dans les écoles où ils appartiennent à une minorité. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو تلبية الشرط الأساسي، ألا وهو زيادة عدد العائدين من الأطفال المسجلين في المدارس في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، ولا سيما في المدارس التي يمثل فيها هؤلاء الأطفال الأقلية. |
Il a noté, par exemple, lors de sa visite au Guatemala en 2003, que la Constitution de 1985 reconnaissait la valeur des langues autochtones et stipulait que les écoles, dans les régions habitées principalement par des autochtones, devraient être bilingues. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظ أثناء زيارته إلى غواتيمالا في عام 2003 أن دستور عام 1985 يعترف بقيمة لغات الشعوب الأصلية وينص على أن المدارس في الأقاليم التي يقطنها بصفة رئيسية سكان أصليون يجب أن تكون ثنائية اللغة. |