Elles aident également à renforcer l'enseignement de ces maladies dans les écoles de médecine et d'infirmières. | UN | وتدعم أيضا تعزيز كليات الطب والتمريض التي تدرس هذه اﻷمراض. |
Éducateur dans les écoles de médecine et les écoles de santé publique pendant trente ans. | UN | مدرس في كليات الطب والصحة العامة على مدى 30 سنة. |
En outre, le quota concernant les médecins formés à l’étranger était le complément du quota de facto qui s’appliquait déjà au nombre d’étudiants souhaitant être admis dans les écoles de médecine australiennes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استكمال تطبيق نظام الحصص على اﻷطباء المدربين في الخارج بالحصة الفعلية المطبقة من قبل على الطلبة الذين يريدون دخول كليات الطب الاسترالية. |
Dans certains pays, le nombre de femmes inscrites dans les écoles de médecine est en augmentation. | UN | وعدد النساء في المدارس الطبية آخذ في الازدياد في بعض البلدان. |
La validation des diplômes décernés par les écoles de médecine néo—zélandaises, en particulier, se justifie étant donné qu’il existe un programme de validation mutuelle mis en place par l’AMC et son homologue de Nouvelle—Zélande. | UN | ويمكن، بصورة خاصة، تفسير اعتماد المدارس الطبية النيوزيلندية في إطار برنامج الاعتماد المتبادل الذي ينفذه المجلس الطبي الاسترالي والمجلس الطبي النيوزيلندي. |
Même si le système favorise les médecins formés dans les écoles de médecine australiennes et néo—zélandaises, il ne s’agit pas nécessairement d’une discrimination sur la base de la race ou de l’origine nationale parce que, selon les informations fournies, les étudiants en médecine en Australie n’ont pas tous la même origine nationale. | UN | وحتى لو كان النظام يفضل اﻷطباء المدربين في الكليات الطبية الاسترالية والنيوزيلندية، فإن هذا لا يشكل بالضرورة تمييزا على أساس العرق أو اﻷصل الوطني، وذلك ﻷن المعلومات المقدمة تفيد أن طلاب الطب في استراليا لا يشتركون في أصل وطني واحد. |
Maladies diarrhéiques : formation clinique de médecins, élaboration de matériel pédagogique sur les maladies diarrhéiques pour les écoles de médecine. | UN | أمراض اﻹسهال: التدريب الداخلي لﻷطباء وانتـــاج مــواد تعليمية تتعلق بأمراض اﻹسهال لاستخدامها في كليات الطب. |
les écoles de médecine lanceront bientôt une procédure d'accréditation pour leurs cours. | UN | وستباشر كليات الطب قريبا عملية لاعتماد المقررات التي تدرسها. |
Ces livres académiques peuvent très bien se vendre, surtout si vous les mettez dans un programme, les utiliser dans les écoles de médecine comme livre de cours. | Open Subtitles | أنت تعلم، إنّ هذه الكتب الأكاديمية يُمكن أنْ تباع، خاصّة إذا تحوّلت إلى منهج، لتستخدمها كليات الطب كمُقرّرات. |
La plupart des étudiants dans les écoles de médecine de Thaïlande sont des femmes et il a fallu avoir recours à une action en faveur des hommes afin de rétablir l'équilibre entre les sexes. | UN | وأغلب طلبة كليات الطب في تايلند من النساء وكان من اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية لصالح الرجال بهدف إعادة التوازن بين الجنسين إلى نصابه. |
Toutes les activités de formation devraient être coordonnées avec les programmes de formation avant l'emploi et en cours d'emploi déjà en place dans les écoles de médecine et les cours de spécialisation. | UN | فجميع برامج التدريب ينبغي أن تنسق مع البرامج الموجودة لتدريب طلبة الدراسات العليا وخريجي كليات الطب سواء أثناء الخدمة أو قبل الخدمة. |
Toutes les activités de formation devraient être coordonnées avec les programmes de formation avant l'emploi et en cours d'emploi déjà en place dans les écoles de médecine et les cours de spécialisation. | UN | فجميع برامج التدريب ينبغي أن تنسق مع البرامج الموجودة لتدريب طلبة الدراسات العليا وخريجي كليات الطب سواء أثناء الخدمة أو قبل الخدمة. |
Des revues médicales pour l'enseignement supérieur et des ouvrages de référence destinés aux écoles de médecine sont en cours de livraison, et du matériel a été commandé pour les écoles de médecine, les écoles dentaires et les autres établissements qui forment le personnel paramédical. | UN | ويجري تسليم كليات الطب الدوريات والمراجع الطبية الخاصة بالتعليم العالي وصدرت أوامر لشراء المعدات لكليات الطب وطب اﻷسنان وغيرها من المؤسسات الصحية للموظفين الطبيين المعاونين. |
Le nombre des femmes admises dans les écoles de médecine en Israël a fortement augmenté au cours des 26 dernières années puisque, de 24 % en 1969, il a atteint 48 % en 1995. | UN | ارتفع عدد النساء اللواتي قُبلن في كليات الطب في إسرائيل ارتفاعا كبيرا خلال اﻟ ٢٦ سنة الماضية، من ٢٤ في المائة في عام ٩١٩٦ إلى ٤٨ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Des infirmières communautaires qualifiées, des infirmières recrutées par l'État et des aidessoignantes ayant reçu une formation dans les écoles de médecine gérées par le Gouvernement sont également présentes pour s'occuper des prisonniers. | UN | وتتولى أيضاً ممرضات صحة المجتمع المدربات تدريباً جيداً، وممرضات الدولة الملتحقات بالسجون، والممرضات المساعدات اللائي تلقين تدريباً في كليات الطب الحكومية رعاية نزلاء السجون. |
Le groupe privilégié dans ce cas de figure est celui des médecins formés dans les écoles de médecine australiennes et néo—zélandaises, et non pas un groupe de personnes d’une origine nationale donnée. | UN | والمجموعة المفضلة بموجب هذا السيناريو هي مجموعة اﻷفراد المدربين في المدارس الطبية في أستراليا ونيوزيلندا، لا اﻷشخاص المنتمين ﻷصل وطني معين. |
les écoles de médecine institueront bientôt un système d'accréditation de leurs cours. | UN | 109- وستبدأ المدارس الطبية قريباً نظاماً لاعتماد دوراتها. |
Pourraient être incluses, par exemple, parmi des mesures correctives efficaces, la traduction des formulaires médicaux en rom, la présence d'un interprète rom pour informer les patients devant subir une intervention gynécologique de la nature de celleci et la formation aux droits des patients dans les écoles de médecine. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير العلاجية الفعالة على سبيل المثال ترجمة الاستمارات الطبية إلى اللغة الغجرية وتوفير مترجم فوري من الغجر لتعريف المرضى الذي يخضعون لإجراء عمليات تتعلق بطب النساء بطبيعة التدخل الجراحي، وتقديم التدريب على حقوق المرضى في المدارس الطبية. |
Dans le cadre d'une initiative du Ministère de la santé, les écoles de médecine enseignent des sujets comme la bioéthique et le respect de la diversité culturelle en vue de garantir le que les futurs médecins polonais respectent les attitudes et les pratiques différentes des diverses cultures. | UN | وكجزء من مبادرة وزارة الصحة، تدرس المدارس الطبية مواضيع مثل الأخلاقيات البيولوجية ومراعاة التنوع الثقافي، وذلك لضمان أن يراعي أطباء المستقبل في بولندا مختلف المواقف والممارسات في مختلف الثقافات. |
les écoles de médecine et les instituts techniques ont reçu du matériel de laboratoire, de gynécologie et de physiothérapie, des électroencéphalographes, des instruments chirurgicaux et des modèles anatomiques humains en plastique. | UN | واستلمت الكليات الطبية والمعاهد التقنية العليا معدات معملية، وأخرى تتعلق بأمراض النساء والعلاج الطبيعي، كما استلمت أجهزة التخطيط الكهربائي للمخ والأدوات الجراحية، ونماذج التدريب البلاستيكية للجسم البشري. |