ويكيبيديا

    "les écoles des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدارس في
        
    • بالمدارس في
        
    • للمدارس في
        
    :: Une coordination avec les écoles des camps permet l'intégration des enfants handicapés dans les écoles publiques. UN يتم التنسيق مع المدارس في المخيم من أجل دمج الأطفال المعاقين في التعليم العام.
    Une coordination avec les écoles des camps permet l'intégration des enfants handicapés dans les écoles publiques. UN يتم التنسيق مع المدارس في المخيم من أجل دمج الأطفال المعاقين في التعليم العام.
    80. Une coordination avec les écoles des camps permet l'intégration des enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire. UN 80- كما يتم التنسيق مع المدارس في المخيم من أجل دمج الأطفال المعاقين في التعليم العام.
    les écoles des zones rurales sont méprisées pour diverses raisons mais essentiellement en raison de l'absence d'infrastructures et d'installations. UN وينفر الناس من الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية ﻷسباب مختلفــة، أولها نقص الهياكل اﻷساسيـــة والمنافع.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'instruction et des infrastructures matérielles dans les écoles des zones rurales, et pour augmenter le nombre d'enseignantes dans les régions rurales. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين نوعية التعليم والهياكل الأساسية المادية للمدارس في المناطق الريفية، ولزيادة عدد المدرسات في تلك المناطق.
    Programmes de sensibilisation contre les violences à l'égard des femmes et sur les moyens de les éliminer, dans les écoles des trois provinces du Darfour: UN برامج توعية عن العنف ضد المرأة والطفل وكيفية مكافحته في المدارس في ولايات دارفور:
    les écoles des zones rurales manquent d'élèves, alors que celles des zones urbaines ont encore un système d'enseignement par roulement avec des classes uniques surchargées. UN وتعاني المدارس في المناطق الريفية من نقص في عدد الطلاب، بينما ما زالت بعض المدارس في المناطق الحضرية تمارس نظام الفترتين في التعليم وتواجه مشكلة الاكتظاظ العام وداخل الصفوف.
    Toutes les écoles des États membres de l'OUA devraient consacrer quelques minutes par jour à sensibiliser les enfants aux souffrances des autres enfants. UN وينبغي أن يطلب إلى جميع المدارس في الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخصص بضع دقائق يوميا لتوعية اﻷطفال لمعاناة اﻷطفال اﻵخرين.
    Des activités de sensibilisation supplémentaires devront être menées dans les écoles des Îles Cook pour faire adopter cette politique, de sorte que les personnes handicapées puissent être intégrées dans le système scolaire ordinaire. UN ويتعين تنفيذ المزيد من الأنشطة التعريفية في المدارس في جزر كوك بغية اعتماد سياسة التعليم الشامل لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الالتحاق بمنظومة المدارس.
    Le Programme de microfinancements du FEM a considérablement contribué à faire participer les écoles des pays en développement à la Vague verte. UN وساهم برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية مساهمة كبيرة في مساعدة المدارس في البلدان النامية على المشاركة في الموجة الخضراء.
    Le tableau 31 ci-dessous indique qu'il y avait 69 485 élèves inscrits dans les écoles des Bahamas en 2005-2006; malheureusement ces données n'étaient pas ventilées par sexe. UN 255 - ويتبين من الجدول 31 أدناه أنه كان هناك 485 69 طالبا مسجلين في المدارس في كل أرجاء جزر البهاما في السنة 2005-2006.
    Dans le cadre d'une nouvelle initiative, les écoles des districts des provinces de Krabi, de Satun et de Trang où vivent les minorités ethniques et les migrants les plus pauvres sont actuellement raccordées à des réseaux d'eau potable et d'assainissement. UN ويجري من خلال مبادرة جديدة لإمداد المدارس في أشد مجتمعات المهاجرين والأقليات الإثنية فقرا في مقاطعات كرابي، وساتون، وترانع، بمياه الشرب المأمونة وتجهيزها بدورات مياه.
    Les préoccupations relatives à la disponibilité et à l'accessibilité de l'enseignement et des soins de santé ont été spécifiquement soulignées, de même que la nécessité d'enseigner les langues des minorités ethniques dans les écoles des régions où elles vivent. UN وسُلط الضوء تحديداً على الشواغل إزاء توافر التعليم والرعاية الصحية وإمكانية الوصول إليهما، شأنهما شأن الحاجة إلى تدريس لغات الأقليات الإثنية في المدارس في مناطق الأقليات.
    L'effet de démonstration de l'école pilote et l'échange d'expériences entre les écoles au sein de l'upazila permettront de limiter les écarts qualitatifs entre les écoles des zones urbaines et celles des zones rurales. UN وستساعد الآثار التجريبية للمدارس النموذجية وتبادل الخبرات بين المدارس داخل المحليات على تقليص الفجوة بين نوعية المدارس في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Dans le cadre d’une autre initiative lancée en décembre 1997, le Département a invité les écoles des États-Unis à commémorer par diverses activités le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وفي مبادرة أخرى استُهلت في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، دعت اﻹدارة المدارس في الولايات المتحدة إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي من خلال أنشطة شتى.
    En 1976, alors que dans toutes les écoles des républiques autonomes du Nord du Caucase l'enseignement était dispensé exclusivement en russe, l'Abkhazie comptait 25 écoles où l'enseignement se faisait en abkhaze et de nombreux autres établissements utilisant à la fois le russe, l'abkhaze et le géorgien. UN وإذا كانت جميع المدارس في الجمهوريات ذات الاستقلال الذاتي في أي مكان في شمال القوقاز بحلول عام ٦٧٩١ تستخدم اللغة الروسية على سبيل الحصر في التعليم فقد كان في أبخازيا ٥٢ مدرسة تعلم باﻷبخازية، فضلا عن مدارس عديدة تجمع في التعليم بين اللغات الروسية واﻷبخازية والجورجية.
    Dans la première phase du programme, 32 % des projets approuvés concerneront les écoles des zones rurales ou reculées et 44 % appuieront les écoles comptant de nombreux élèves autochtones. UN وفي المرحلة الأولى من البرنامج، ستعود نسبة 32 في المائة من المشاريع التي جرت الموافقة عليها بالنفع على المدارس في المناطق الريفية أو النائية، وستدعم نسبة 44 في المائة من المشاريع المدارس التي يوجد بها عدد كبير من الطلاب من الشعوب الأصلية.
    Le programme d'action qui sera adopté à cette conférence devrait comprendre des dispositions sur l'octroi de bourses aux filles, en particulier dans le domaine de la formation technique et professionnelle, la réintégration dans les écoles des filles, dont la scolarité a été interrompue par la grossesse ou d'autres facteurs, et les facilités mises à la disposition des filles et des jeunes femmes. UN وبرنامج العمل، الذي سيعتمد في هذا المؤتمر، يجب أن يتضمن أحكاما تتعلق بتوفير منح دراسية للبنات، وخاصة في المجالات التقنية والمهنية؛ وإعادة الحاق البنات بالمدارس في حالة انقطاعهن عن التعليم بسبب الحمل أو ﻷسباب أخرى؛ فضلا عن التسهيلات المتاحة للبنات والفتيات.
    g) À envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Chancelier de justice en ce qui concerne les écoles des zones rurales; UN (ز) أن تنظر في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها المفوض القانوني فيما يتعلق بالمدارس في المناطق الريفية؛
    Par ailleurs, depuis 2004, 14 postes d'inspecteur, de l'enseignement général et professionnel, ont été créés pour les écoles des localités bédouines, afin d'y améliorer la qualité de l'éducation. UN علاوة على ذلك، أضيفت منذ سنة 2004 14 وظيفة مفتش بما في ذلك مفتشون عامون ومهنيون للمدارس في المناطق البدوية، بغية تحسين نوعية التعليم بها.
    c) De supprimer toutes les disparités entre les écoles des zones urbaines et celles des zones rurales pour ce qui est de l'attribution de ressources afin de garantir l'égalité des chances en matière d'éducation sur l'ensemble du territoire national; UN (ج) إزالة كافة التفاوتات في تخصيص الموارد للمدارس في المناطق الحضرية والريفية بهدف ضمان تساوي فرص التعليم في جميع أنحاء البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد