Le Mexique a appuyé les étudiants et les jeunes créateurs, en utilisant au maximum les écoles et les centres culturels. . | UN | ودعَّمت المكسيك الطلبة وصغار المبدعين واستفادت أقصى استفادة من المدارس والمراكز الثقافية. |
Étoffer la surveillance de la qualité de l'eau, la continuité de son approvisionnement, les programmes de lavage des mains et les sanitaires séparés dans les écoles et les centres de santé. | UN | ويتعين تطبيق عمليات رصد جودة المياه واستمرار إمداداتها، وبرامج لغسل اليدين ومراحيض منفصلة للجنسين في المدارس والمراكز الصحية. |
Ce système a entraîné une augmentation des équipements sociaux, comme les écoles et les centres de santé, améliorant ainsi les conditions de vie des pauvres des zones rurales et urbaines. | UN | وأدت هذه المنظومة إلى زيادة المرافق الاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية، ما أدى بدوره إلى تحسين المستوى المعيشي للفقراء في الريف والحضر. |
Le Bureau assure des consultations sexospécifiques dans les écoles et les centres de jeunes à l'intention des jeunes femmes se trouvant à l'âge de la puberté. | UN | ويقدم المكتب مشورة موجهة حسب نوع الجنس في المدارس ومراكز الشباب للشابات في سن البلوغ. |
La santé génésique est un domaine dans lequel l'Union estonienne pour la planification familiale travaille activement depuis 1994 en organisant des activités de formation en premier lieu dans les écoles et les centres de conseil aux jeunes mais aussi dans d'autres établissements. | UN | وجرى تعزيز الصحة الإنجابية منذ عام 1994 بواسطة الاتحاد الإستوني لتنظيم الأسرة الذي ينظم التدريب ذا الصلة غالبا في المدارس ومراكز إرشاد الشباب، بل أيضا في أماكن أخرى. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث يُنفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
À la suite des inspections de contrôle dans les écoles et les centres psychopédagogiques, il a été remédié à la plupart des carences constatées. | UN | وكنتيجة لعمليات التفتيش اللاحقة في المدارس وفي مراكز المشورة النفسية - التربوية، تم تصحيح معظم نواحي القصور. |
Les évaluations de l'impact des interventions précédentes ont montré que les écoles et les centres de santé financés par des dons obtenaient de meilleurs résultats que des établissements analogues dont le financement ne mettait pas à contribution les communautés. | UN | وقد أظهرت عمليات تقييم الأثر للأنشطة السابقة أن المدارس والمراكز الصحية الممولة بمنح كان أداؤها أفضل من المؤسسات المماثلة التي لم يكن للمجتمعات المحلية دور في تمويلها. |
Grâce à des projets de développement et des ONG, les réservoirs en béton armé d'une capacité de 2 à 46 m3 se multiplient dans les écoles et les centres communautaires. | UN | وشجعت مشاريع التنمية والمنظمات غير الحكومية استخدام الخزانات المصنوعة من الأسمنت المقوى والأسمنت المسلح التي تتراوح سعتها ما بين 2- 46 متراً مكعباً في المدارس والمراكز البلدية. |
La délégation a signalé l'adoption de nouveaux critères propres à garantir que toute autorisation de construire, y compris pour la croissance naturelle, et pour les installations essentielles telles que les écoles et les centres de santé, requérait une autorisation spécifique du Ministère de la défense en concertation avec le Premier Ministre. | UN | وأشار الوفد إلى وضع شروط جديدة لضمان أن أي تصاريح جديدة للبناء، بما في ذلك البناء بداعي النمو الطبيعي وكذلك المرافق الأساسية مثل المدارس والمراكز الصحية، تتطلب ترخيصاً خاصاً من وزارة الدفاع بالتنسيق مع رئيس الوزراء. |
À Curaçao, des campagnes d'information sur les MST sont organisées par les services de soins aux enfants et aux jeunes et mises en œuvre dans les écoles et les centres communautaires. | UN | 165- في كيوراسو، تتولى دوائر رعاية الطفولة والشباب تنظيم حملات إعلامية عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتنفيذها في المدارس والمراكز المجتمعية. |
L'interdiction de l'importation des matériaux de construction à Gaza a pratiquement arrêté tous les projets de reconstruction, y compris ceux concernant les écoles et les centres médicaux, ce qui entraîne des effets dommageables pour les enfants palestiniens, dont le droit à l'éducation, entre autres droits de l'homme, est enfreint gravement et systématiquement. | UN | 45 - وأضافت أن حظر دخول مواد البناء إلى غزة قد أوقف من الناحية العملية جميع مشاريع الإعمار بما في ذلك المدارس والمراكز الصحية، مع ما يترتب على ذلك من آثار ضارة على الأطفال الفلسطينيين الذين يُنتهك حقهم في التعليم إلى جانب حقوق الإنسان الأخرى بصورة خطيرة ومنهجية. |
D'après l'OMS, l'expansion de cette production dans les pays considérés a entraîné une amélioration de la santé de la population, du fait de l'amélioration de son régime alimentaire, ainsi qu'une amélioration des infrastructures physiques et sociales, telles que les écoles et les centres de santé. | UN | وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، أدى التوسع في إنتاج القطن في هذه البلدان إلى تحسن الأحوال الصحية، نتيجة لتحسن التغذية؛ كما أدى إلى حدوث تحسن في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث ينفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
L'Association s'est occupée activement de fournir un enseignement sexuel aux jeunes en organisant des conférences d'enseignement sexuel et en accueillant des groupes de discussion dans les écoles et les centres de jeunesse et elle a également fourni des conseils aux adolescents. | UN | وكانت الرابطة نشطة في توفير التربية الجنسية للشباب وذلك بتقديم محاضرات في التربية الجنسية واستضافة مجموعات للنقاش في المدارس ومراكز الشباب، وتقدم أيضا النصح والإرشاد للمراهقين. |
les écoles et les centres d'orientation des élèves de la zone d'action d'une plate-forme locale de concertation sont tenus de participer de manière constructive aux consultations. | UN | وتلزَم جميع المدارس ومراكز الإشراف على التلاميذ الموجودة في المنطقة المشمولة في اختصاص محفل الاستشارة المحلي بالاشتراك بصورة بناءة في الاستشارات. |
Les gouvernements et la communauté internationale devraient donner la priorité à la reconstruction des infrastructures et au rétablissement des services sociaux tels que les écoles et les centres de formation professionnelle. | UN | ينبغي أن يكون من أولويات الحكومات والمجتمع الدولي التركيز على إعادة بناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية، مثل المدارس ومراكز التدريب المهني. |
Une question a été posée concernant les châtiments corporels dans les écoles et les centres de détention. La loi tadjike prévoit l'interdiction des châtiments corporels, qui sont pénalement réprimés. | UN | وطُرح سؤال بشأن العقاب البدني في المدارس ومراكز الاحتجاز فأجاب بأن القانون الطاجيكي ينص على منع العقاب البدني، فهو تصرف يعاقَب عليه جنائياً. |
Le projet aura pour conséquence importante la production d'une série de films vidéo, en collaboration avec la Fédération suédoise de protection de l'enfance, qui sera diffusée dans les écoles et les centres de jeunesse, et fera partie de la formation des agents des services sociaux, dont les agents de la force publique. | UN | وسيكون من اﻷمور الجديدة والهامة بالنسبة لهذا المشروع إنتاج فيلم فيديو من حلفات، بتنسيق مع اتحاد انقاذ الطفولة، للاستخدام في المدارس ومراكز الشباب، وكذلك في تدريب مقدمي الخدمات الاجتماعية، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون. |
985. En collaboration avec l'Institut de la protection sociale et le Département de la santé, le Département de l'éducation et de la jeunesse organise dans les écoles et les centres de soins de santé des programmes éducatifs et communautaires axés sur la sécurité alimentaire, les régimes alimentaires et les modes de vie sains, les maladies chroniques et les comportements à risque. | UN | 985- ومن جهة أخرى، تنجز وزارة التعليم وشؤون الشباب بالتعاون مع مؤسسة الرعاية الاجتماعية ومع وزارة الصحة برامج تعليمية محلية النطاق في المدارس وفي مراكز الرعاية الصحية تتمحور حول الأمن الغذائي والبرامج وأساليب العيش المرتكزة على نظام غذائي صحي، والأمراض المزمنة، والسلوك الذي يشكل خطرا على الصحة. |
Dans le même temps, il a facilité le rétablissement des services de base, notamment les routes, les marchés, les réseaux d'approvisionnement en eau et d'assainissement, les écoles et les centres communautaires. | UN | وسيساعد هذا، في الوقت نفسه، على إصلاح الخدمات الأساسية، بما تشمله من أسواق وطرق وشبكات مياه وصرف صحي ومدارس ومراكز مجتمعية. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la remise en état de l'infrastructure sociale - notamment les écoles et les centres de santé. | UN | 34 - وقد أُحرز تقدم كبير في ترميم الهياكل الأساسية الاجتماعية، ولا سيما المدارس والعيادات. |
Des affiches et des brochures sont distribuées dans les établissements publics, les écoles et les centres et organismes pour les jeunes. | UN | وتوزَّع الملصقات والكتيبات على المؤسسات العامة والمدارس ومراكز ومنظمات الشباب. |