ويكيبيديا

    "les écoles ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدارس أو
        
    • بالمدارس أو
        
    Cet échec ne peut tenir qu'à une éducation sexuelle ou à une information inappropriées dans les écoles, ou bien à un manque d'accès aux moyens contraceptifs. UN وتفسير ذلك لا يمكن أن يكون فقط التربية الجنسية غير الملائمة في المدارس أو عدم توفر إمكانات الحصول على وسائل منع الحمل.
    L’enseignement à distance peut également profiter aux personnes vivant dans des régions reculées, à celles qui n’ont pas le temps de fréquenter les écoles ou aux handicapés qui ne peuvent, physiquement, se rendre à l’école. UN كما أن التعليم عن بعد يمكن أن يفيد سكان المناطق المعزولة أو الذيــن لا يستطيعون تخصيص وقت كاف لارتياد المدارس أو المعوقين الذيــن لا يستطيعون الذهاب إلى المدارس.
    La GIEACPC a ajouté qu'aucune disposition légale n'interdisait explicitement les châtiments corporels dans les écoles ou les institutions de placement. UN وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة.
    Elles se sont efforcées d'aider les autorités locales à rouvrir les écoles, ou à poursuivre l'enseignement même dans les pires conditions, comme celles qui règnent dans les enclaves et les villes assiégées. UN وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة.
    Les besoins des enfants ne sont que trop souvent ignorés, et les secteurs entourant les écoles ou les sentiers ruraux ne sont pas déminés. UN ولا يلتفت في أغلب اﻷحيان لاحتياجات اﻷطفال وتترك المناطق المحيطة بالمدارس أو بالممرات في الريف دون إزالة اﻷلغام منها.
    13. Les châtiments corporels sont-ils toujours pratiqués dans les écoles ou les prisons du Koweït, comme sanction pénale ou comme mesure disciplinaire ? UN 13- هل لا تزال العقوبة البدنية تمارس في الكويت، سواء كعقوبة جنائية أو كتدبير تأديبي في المدارس أو السجون؟
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les normes qui prévalent dans les écoles ou les institutions privées ne soient pas en deçà des normes officielles en vigueur dans les écoles publiques. UN وتقع على الحكومة مسؤولية كفالة ألاّ تكون معايير المدارس أو المؤسسات الخاصة أدنى من المعايير الرسمية المعتمدة في مدارس الدولة.
    Toutes les lois sur l'enseignement imposent aux enseignants d'être titulaires d'un diplôme universitaire pour enseigner, que ce soit dans les écoles ou dans les universités. UN وثمة شرط موحد يرد في جميع القوانين الخاصة بالتعليم يلزم المدرسين بالحصول على درجة جامعية للعمل في إحدى المدارس أو الجامعات.
    Que ce soit au sein de leur famille, de leur communauté, des services de santé ou sur leur lieu de travail, dans les écoles ou ailleurs, la discrimination et les comportements négatifs les marginalisent. UN والتمييز وأنماط السلوك السلبية، يجردان الناس من القوة سواء في الأسر، أو المجتمعات المحلية، أو المرافق الصحية، أو أماكن العمل، أو المدارس أو أماكن أخرى.
    Les informations font mention également de recrutement à travers des descentes dans les écoles ou les communes effectuées par des militants des FNL. UN وأفادت المعلومات كذلك بحدوث تجنيد عن طريق عمليات إغارة على المدارس أو على الكوميونات يقوم بها محاربون من قوات التحرير الوطنية.
    De plus, les spationautes apportaient souvent leur contribution aux activités pédagogiques, par exemple en donnant des conférences dans les écoles ou en réalisant des démonstrations éducatives. UN كما دعم ملاحو الفضاء الأنشطة التعليمية في كثير من الأحيان، من ذلك مثلاً التحدث مع طلاب المدارس أو تقديم عروض إيضاحية تعليمية.
    La présence des forces de sécurité nationales dans les écoles ou à proximité accroît le risque que ces écoles soient la cible d'attaques de groupes armés, mettant ainsi en danger la vie des enfants et des enseignants. UN فوجود قوات الأمن الوطني في المدارس أو بالقرب منها يزيد من مخاطر تعرض المدارس للهجوم من قبل الجماعات المسلحة ويعرض حياة الأطفال والمعلمين للخطر.
    Elle favorisera l'accès à l'éducation aux niveaux préscolaire et primaire grâce à des interventions dans les écoles ou les zones cibles ayant un faible niveau de scolarisation. UN وسيوفر فرصا أفضل للتعليم في مرحلتي الحضانة والابتدائي من خلال التدخلات في المدارس أو المناطق المستهدفة التي يكون فيها معدل الالتحاق بالمدارس منخفضا.
    120. Le Comité regrette que des mesures appropriées n'aient pas été prises pour empêcher les châtiments corporels et les mauvais traitements infligés aux enfants dans les écoles ou dans les institutions où ils peuvent être placés. UN ٠٢١- وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ ما يلزم من تدابير حتى اﻵن لمنع ومكافحة العقوبة البدنية لﻷطفال وإساءة معاملتهم في المدارس أو في المؤسسات التي قد يوضع فيها اﻷطفال.
    60. Le Comité regrette qu'aucune mesure adéquate n'ait encore été prise pour prévenir et combattre efficacement les mauvais traitements dans les écoles ou dans les institutions susceptibles d'accueillir des enfants. UN ٠٦- وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة حتى اﻵن لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال في المدارس أو في المؤسسات التي قد يودع فيها اﻷطفال.
    384. Le Comité regrette que des mesures appropriées n'aient pas été prises pour empêcher les châtiments corporels et les mauvais traitements infligés aux enfants dans les écoles ou dans les institutions où ils peuvent être placés. UN ٤٨٣ - وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ ما يلزم من تدابير حتى اﻵن لمنع ومكافحة العقوبة البدنية لﻷطفال وإساءة معاملتهم في المدارس أو في المؤسسات التي قد يوضع فيها اﻷطفال.
    695. Le Comité regrette qu'aucune mesure adéquate n'ait encore été prise pour prévenir et combattre efficacement les mauvais traitements dans les écoles ou dans les institutions susceptibles d'accueillir des enfants. UN ٦٩٥- وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة حتى اﻵن لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال في المدارس أو في المؤسسات التي قد يودع فيها اﻷطفال.
    Ainsi, des règles apparemment neutres sur la tenue vestimentaire dans les écoles ou dans d'autres établissements publics, même si elles ne visent pas ouvertement une communauté donnée, peuvent constituer une discrimination à l'égard des personnes appartenant à une minorité religieuse qui se sentent tenues, en raison de leurs convictions religieuses, d'observer un code vestimentaire particulier. UN فالقواعد المحايدة في ظاهرها، على سبيل المثال، والمتعلقة باللباس في المدارس أو المؤسسات العامة الأخرى، يمكن، رغم عدم استهدافها لطائفة محددة علناً، أن تكون بمثابة تمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية دينية تشعر بأنها ملزمة دينياً باحترام قواعد محددة في اللباس.
    L'adoption en juillet par le Conseil de sécurité de la résolution 1998 (2011), dans laquelle il condamne fermement les attaques contre les écoles ou les hôpitaux, est encourageante. UN 4 - وأردفت قائلة إن اتخاذ مجلس الأمن في تموز/يوليه للقرار 1998 (2011) الذي يدين بشدة الاعتداءات على المدارس أو المستشفيات لهو إجراء مشجّع.
    iv) Créer des clubs de l'environnement dans les écoles ou devenir membre du < < Club UNESCO > > existant pour mener des activités de sensibilisation conjointes comme la plantation d'arbres ou la création de pépinières UN `4` إنشاء نوادي تهتم بالبيئة في المدارس أو الانضمام إلى " نوادي اليونسكو " الموجودة فعلاً من أجل القيام بأنشطة توعية مشتركة من قبيل زرع الأشجار أو مشاتل الأشجار
    Ces attaques ont endommagé les écoles ou interrompu le bon déroulement des cours, mettant ainsi en péril la sécurité des enfants de Gaza et de la Cisjordanie. UN وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد