les écoles qui organisent des classes d'accueil bénéficient d'heures de cours et de crédits de fonctionnement additionnels. | UN | وتمُنح المدارس التي تنظم صفوف الاستقبال ساعات تدريس وموارد تشغيلية إضافية. |
les écoles qui accueillent une forte proportion d'élèves dans cette situation se sont vues accorder des ressources complémentaires. | UN | وقد منحت المدارس التي تكون نسب الأطفال الملتحقين بها من هذه الخلفيات، موارد إضافية. |
Le Gouvernement a rouvert les écoles, qui sont encore utilisables, à l'extérieur de la ville de Banda Aceh ainsi que des tentes-écoles dans les camps de réfugiés. | UN | واستطاعت الحكومة فتح المدارس التي لا تزال صالحة للاستخدام خارج منطقة باندا آتشي وسوف تظل المدارس المصنوعة من الخيام متواجدة في مواقع اللاجئين. |
Dans toutes les écoles qui accueillent des enfants roms, le Ministère rembourse les collations de la moitié des élèves roms inscrits et subventionne les livres scolaires et les classeurs nécessaires aux élèves roms. | UN | وفي كافة المدارس التي تضمّ تلاميذ من الروما، تعوض الوزارة كلفة الوجبات المدرسية لنصف تلاميذ الروما المسجلين في المدرسة، كما تدعم شراء الكتب والملفات المدرسية لطلبة الروما. |
les écoles qui ont été fermées dans les communautés blanches seront rouvertes pour accueillir des élèves venant de zones défavorisées. | UN | والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة. |
Cela concerne, notamment, les écoles qui doivent recourir à des méthodes pédagogiques spécifiques. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المدارس التي تتطلب تشجيعاً فيما يتصل بالاحتياجات البيداغوجية الخاصة. |
Parmi les écoles qui étaient ouvertes, pratiquement toutes manquaient aussi bien d'outils pédagogiques que d'enseignants qualifiés. | UN | وكانت المدارس التي فتحت يفتقر كلها تقريبا إلى المواد والمدرسين المدربين. |
les écoles qui avaient fermé avant le départ des agents internationaux ont rouvert. | UN | وأعيد فتح المدارس التي أُغلقت قبل مغادرة الموظفين الدوليين. |
Un grand nombre d'écoles auraient fermé et, sans mécanismes durables permettant de rémunérer les enseignants, la qualité de l'éducation dans les écoles qui continuent de fonctionner risque de se détériorer encore davantage. | UN | ومع انعدام آليات مستدامة لمكافأة المعلمين، من المرجح أن يزداد تدني نوعية التعليم في المدارس التي تواصل العمل. |
Les États devraient prendre des mesures afin de former et d'engager des enseignants autochtones locaux dans toutes les écoles qui instruisent les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة لتدريب وتعيين معلمين محليين من الشعوب الأصلية في جميع المدارس التي توفر التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
En 2000, les écoles qui dispensaient un enseignement en ouzbek ou en kazakh auraient arrêté d'inscrire de nouveaux élèves. | UN | ويُذكَرُ أن المدارس التي كانت تُدرّس من قبل بالأوزبكية والكازاخية أوقفت تسجيل الطلاب الجدد سنة 2000. |
Pour ce qui est du niveau secondaire, on maintiendra la stratégie actuelle qui consiste à aider les écoles qui accueillent les réfugiés gratuitement, ce système étant plus rentable qu'un système d'octroi de bourses individuelles. | UN | وعلى مستوى المدارس الثانوية، ستستمر الاستراتيجية الجارية في مساعدة المدارس التي تقبل أن يلتحق بها اللاجئون بالمجان، ﻷنها أكثر فعالية من حيث التكاليف من تقديم منح دراسية لﻷفراد. |
L'UNICEF et le HCR doivent rencontrer le Ministre monténégrin de l'éducation afin d'étudier les moyens d'aider les écoles qui accueillent des classes d'enfants déplacés. | UN | ومن المقرر أن تجتمع اليونيسيف والمفوضية مع وزارة التعليم في الجبل اﻷسود لاستكشاف سبل دعم المدارس التي بها فصول لﻷطفال المشردين داخليا. |
- Construire 84 classes spécialisées dans les écoles qui n’en ont pas afin de faciliter l’enseignement de certains sujets et de diversifier l’expérience des élèves. | UN | - إنشاء ٨٤ فصلا في المدارس التي تفتقر إليها كوسيلة لتسهيل تدريس مواد معينة وتنويع الخبرات التعليمية لدى التلاميذ. |
les écoles qui acceptent des tels élèves doivent avoir un programme d’activités de soutien et d’intégration pour : | UN | ويتعين على المدارس التي تقبل طلاباً من هذه الفئة أن تخطط مناهجها كيما تشمل أنشطة مناسبة لمساعدة هؤلاء الطلاب واندماجهم بغية: |
Afin de répondre aux besoins en informatique (quatrième année du secondaire du premier cycle), l'Office s'est efforcé d'obtenir des contributions et des dons en nature pour construire et équiper des salles d'ordinateurs dans les écoles qui en étaient dépourvues. | UN | ولتلبية متطلبات علم الحواسيب للصف اﻹعدادي الرابع، تواصلت المساعي للحصول على تبرعات نقدية وعينية لبناء وتجهيز غرف للحواسيب في المدارس التي تفتقر إليها. |
Toutefois, les écoles qui souhaitent décerner des diplômes ou certificats officiellement reconnus et recevoir des subventions du gouvernement flamand doivent respecter les règles régissant l'utilisation des langues et l'organisation des études. | UN | ومع ذلك، فإن على المدارس التي ترغب في منح الشهادات المعترف بها رسميا والحصول على إعانات من الحكومة الفلمنكية أن تتقيد بالقواعد القانونية التي تنظم استخدام اللغات وتنظيم الدراسات. |
les écoles qui ont des classes spéciales bénéficient d'une aide supplémentaire pour dispenser un enseignement simultanément aux enfants handicapés et à leurs pairs dans des classes ordinaires. | UN | وتتلقى المدارس التي بها صفوف لذوي الاحتياجات الخاصة دعماً إضافياً للاضطلاع بتعليم مشترك بين الأطفال ذوي الإعاقات التعليمية وأقرانهم في الفصول العادية. |
Il existe un besoin impérieux de matériaux afin de construire des logements pour les personnes dont les maisons ont été détruites par les militaires israéliens, et pour construire les écoles qui font défaut. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى مواد البناء لإقامة مساكن لأولئك الذين دُمرت منازلهم على يد الجيش الإسرائيلي، وبناء المدارس التي تعاني من النقص. |
Dans les écoles qui fonctionnent encore, il faut mettre fin à la corruption qui a provoqué une augmentation des prix telle que les écoliers qui les fréquentaient avant le séisme ont dû les abandonner. | UN | ويجب التخلص من الفساد في المدارس التي لا تزال تعمل والذي أدى إلى انقطاع الطلاب الذين كانوا ينتظمون بها قبل الزلزال عنها بسبب ارتفاع رسومها. |
Il y a une grande majorité de filles dans les écoles secondaires d’enseignement général, dans les écoles préparatoires à l’université et dans les écoles qui préparent aux emplois du secteur des services. | UN | وتوجد أكثرية كبيرة من البنات في المدارس الثانوية العامة والمدارس قبل الجامعة والمدارس التي تقدم التدريب على وظائف في قطاع الخدمات. |