ويكيبيديا

    "les économies en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادات النامية
        
    • للاقتصادات النامية
        
    • النظم الاقتصادية النامية
        
    • والاقتصادات النامية
        
    les économies en développement de la zone méditerranéenne continuent de subir une profonde récession. UN وقد ظلت الاقتصادات النامية في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط في حالة انتكاس كبير.
    On compte que les économies en développement et les économies émergentes renforceront leurs avantages en tant que destinataires. UN ويُتوقّع أن تسعى الاقتصادات النامية والناشئة على توطيد أفضليتها كوجهات لهذا النوع من الاستثمار.
    les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Le problème du chômage est très grave dans les économies développées, et l'inflation est en train d'apparaître dans les économies en développement. UN ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية.
    La volatilité actuelle du commerce mondial combinée aux incertitudes sur l'avenir met les économies en développement dans une situation particulièrement délicate. UN ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Il est donc évident que les économies en développement sont les plus touchées. UN ولذلك، من الواضح أن الاقتصادات النامية هي الأكثر تضررا.
    L'idée d'une bourse d'échange d'informations sur les économies en développement, qui réponde aux besoins des investisseurs, a également été défendue. UN وثمة أيضا تأييد لإنشاء مركز عالمي لتبادل المعلومات بشأن الاقتصادات النامية يكيف حسب احتياجات المستثمرين.
    La délégation nigériane partage les inquiétudes exprimées au sujet des effets négatifs de la mondialisation sur les économies en développement en Afrique. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    Selon les projections, les économies en développement de la région atteindront un taux de croissance moyen légèrement supérieur à 6 % en 2000, soit près d'un demi-point de pourcentage de plus que le taux réalisé en 1999. UN ويُتوقع أن تحقق الاقتصادات النامية في المنطقة متوسطا لمعدلات النمو يتجاوز قليلا نسبة 6 في المائة في عام 2000، أي بزيادة نصف نقطة مئوية على المعدل الذي تحقق في عام 1999.
    L'accent a été mis sur le développement des capacités et la mise en place de structures institutionnelles dans les économies en développement de l'APEC. UN وقد تمثل موضع التركيز الرئيسي في تنمية الطاقات وبناء القدرة المؤسسية في الاقتصادات النامية المنتمية إلى هذه الهيئة.
    Le protectionnisme étouffe les économies en développement, les privent de l'oxygène de la croissance. UN وتتسبب النزعة الحمائية في افتقار الاقتصادات النامية إلى اﻷوكسجين، أوكسجين النمو.
    Rythme et répartition de la croissance dans les économies en développement UN وتيرة النمو وانتشاره في الاقتصادات النامية
    Même les économies en développement qui ont atteint un certain degré de dynamisme ne sont pas à l'abri des périls de la mondialisation et de la libéralisation. UN وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير.
    Le renforcement de la coopération SudSud permettrait de créer des pôles industriels et de renforcer les capacités des entrepreneurs qui maîtrisent les technologies dans les économies en développement. UN إذ من شأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب المساعدة في بناء المراكز الصناعية وتمكين أصحاب المشاريع المؤهلين تقنيا في الاقتصادات النامية.
    les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    les économies en développement représentent 35 % du total, contre 65 % pour les économies développées. UN وأسهمت الاقتصادات النامية بنسبة 35 في المائة في إجمالي هذه الاستثمارات، مقارنة ب65 في المائة للاقتصادات المتقدمة.
    Pour la première fois en huit ans, les investissements consentis dans les économies en développement ont diminué de 14 %. UN 40 - وللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تراجعت الاستثمارات في الاقتصادات النامية بنسبة 14 في المائة.
    Cependant, la médiocrité des infrastructures empêche encore les économies en développement de se lancer sur les marchés mondiaux. UN غير أن سوء الهياكل الأساسية لا يزال يمنع دخول الاقتصادات النامية إلى الأسواق العالمية.
    Cela deviendra particulièrement important dans les économies en développement et en expansion où apparaissent des classes moyennes aisées. UN وسيصبح الأمر مهما بوجه خاص بالنسبة للاقتصادات النامية الآخذة في التوسع التي تشهد نشوء طبقات متوسطة ثرية.
    Les chercheurs qui se consacrent à ces projets étudient de nouveaux mécanismes de production de biens collectifs dans les économies en développement. UN ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية.
    Il est défectueux par suite des déséquilibres et des inégalités qui ont déformé l'un de ses éléments les plus importants, la relation entre les économies développées et les économies en développement. UN لقد عطلها اختلال التوازن وانعدام المساواة اللذان شوها جزءا من أهم أجزائها، ألا وهو العلاقة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد