les économies en développement de la zone méditerranéenne continuent de subir une profonde récession. | UN | وقد ظلت الاقتصادات النامية في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط في حالة انتكاس كبير. |
On compte que les économies en développement et les économies émergentes renforceront leurs avantages en tant que destinataires. | UN | ويُتوقّع أن تسعى الاقتصادات النامية والناشئة على توطيد أفضليتها كوجهات لهذا النوع من الاستثمار. |
les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر. |
Le problème du chômage est très grave dans les économies développées, et l'inflation est en train d'apparaître dans les économies en développement. | UN | ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية. |
La volatilité actuelle du commerce mondial combinée aux incertitudes sur l'avenir met les économies en développement dans une situation particulièrement délicate. | UN | ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية. |
Il est donc évident que les économies en développement sont les plus touchées. | UN | ولذلك، من الواضح أن الاقتصادات النامية هي الأكثر تضررا. |
L'idée d'une bourse d'échange d'informations sur les économies en développement, qui réponde aux besoins des investisseurs, a également été défendue. | UN | وثمة أيضا تأييد لإنشاء مركز عالمي لتبادل المعلومات بشأن الاقتصادات النامية يكيف حسب احتياجات المستثمرين. |
La délégation nigériane partage les inquiétudes exprimées au sujet des effets négatifs de la mondialisation sur les économies en développement en Afrique. | UN | ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا. |
Selon les projections, les économies en développement de la région atteindront un taux de croissance moyen légèrement supérieur à 6 % en 2000, soit près d'un demi-point de pourcentage de plus que le taux réalisé en 1999. | UN | ويُتوقع أن تحقق الاقتصادات النامية في المنطقة متوسطا لمعدلات النمو يتجاوز قليلا نسبة 6 في المائة في عام 2000، أي بزيادة نصف نقطة مئوية على المعدل الذي تحقق في عام 1999. |
L'accent a été mis sur le développement des capacités et la mise en place de structures institutionnelles dans les économies en développement de l'APEC. | UN | وقد تمثل موضع التركيز الرئيسي في تنمية الطاقات وبناء القدرة المؤسسية في الاقتصادات النامية المنتمية إلى هذه الهيئة. |
Le protectionnisme étouffe les économies en développement, les privent de l'oxygène de la croissance. | UN | وتتسبب النزعة الحمائية في افتقار الاقتصادات النامية إلى اﻷوكسجين، أوكسجين النمو. |
Rythme et répartition de la croissance dans les économies en développement | UN | وتيرة النمو وانتشاره في الاقتصادات النامية |
Même les économies en développement qui ont atteint un certain degré de dynamisme ne sont pas à l'abri des périls de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير. |
Le renforcement de la coopération SudSud permettrait de créer des pôles industriels et de renforcer les capacités des entrepreneurs qui maîtrisent les technologies dans les économies en développement. | UN | إذ من شأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب المساعدة في بناء المراكز الصناعية وتمكين أصحاب المشاريع المؤهلين تقنيا في الاقتصادات النامية. |
les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر. |
les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر. |
les économies en développement représentent 35 % du total, contre 65 % pour les économies développées. | UN | وأسهمت الاقتصادات النامية بنسبة 35 في المائة في إجمالي هذه الاستثمارات، مقارنة ب65 في المائة للاقتصادات المتقدمة. |
Pour la première fois en huit ans, les investissements consentis dans les économies en développement ont diminué de 14 %. | UN | 40 - وللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تراجعت الاستثمارات في الاقتصادات النامية بنسبة 14 في المائة. |
Cependant, la médiocrité des infrastructures empêche encore les économies en développement de se lancer sur les marchés mondiaux. | UN | غير أن سوء الهياكل الأساسية لا يزال يمنع دخول الاقتصادات النامية إلى الأسواق العالمية. |
Cela deviendra particulièrement important dans les économies en développement et en expansion où apparaissent des classes moyennes aisées. | UN | وسيصبح الأمر مهما بوجه خاص بالنسبة للاقتصادات النامية الآخذة في التوسع التي تشهد نشوء طبقات متوسطة ثرية. |
Les chercheurs qui se consacrent à ces projets étudient de nouveaux mécanismes de production de biens collectifs dans les économies en développement. | UN | ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية. |
Il est défectueux par suite des déséquilibres et des inégalités qui ont déformé l'un de ses éléments les plus importants, la relation entre les économies développées et les économies en développement. | UN | لقد عطلها اختلال التوازن وانعدام المساواة اللذان شوها جزءا من أهم أجزائها، ألا وهو العلاقة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية. |