La coopération pour le développement est un instrument puissant permettant de renforcer les capacités administratives et de développer les économies locales et la société civile. | UN | التعاون الإنمائي أداة قوية جدا في المساعدة على بناء القدرات الإدارية وتطوير الاقتصادات المحلية والمجتمع المدني. |
De plus, les effets de la crise financière mondiale sur les économies locales ont eu une incidence sur la rentabilité et la qualité du portefeuille de nombreux prestataires de services financiers dans le monde. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات المحلية يؤثر على كل من الربحية ونوعية الحافظة لدى العديد من مقدمي الخدمات المالية على الصعيد العالمي. |
En général, l'amélioration des systèmes de transports est considérée comme un moyen de renforcer les économies locales. | UN | وبصورة عامة، يعد قطاع النقل المحسَّن وسيلة من وسائل تعزيز الاقتصادات المحلية. |
Or, il est évident qu'il s'agit là d'un potentiel important pour promouvoir les économies locales d'une façon durable. | UN | ومن الواضح أننا هنا بصدد مسألة تنطوي على إمكانات هائلة لتشجيع الاقتصادات المحلية على نحو مستدام. |
Cette formule a ouvert des possibilités pour la pleine participation des agricultrices, optimisant ainsi les ressources humaines tout en préservant le tissu social des collectivités locales et en redynamisant les économies locales. | UN | ويتيح هذا النهج الفرصة لمشاركة المزارعات مشاركة كاملة، مما يؤدي إلى الاستفادة المثلى من الموارد البشرية مع الحفاظ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية وتنشيط الاقتصادات المحلية. |
L'OIT travaille en partenariat avec ONU-Habitat et d'autres organismes des Nations Unies en Haïti pour relancer les économies locales et créer des emplois grâce à la gestion des débris. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية، في شراكة مع الموئل ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في هاييتي، على إعادة تنشيط الاقتصادات المحلية وإيجاد فرص للعمل من خلال معالجة الركام. |
Le chapitre II consistera à évaluer les répercussions directes et indirectes potentielles du tourisme sur les économies locales et le rôle potentiel du tourisme dans la réduction de la pauvreté et la croissance générale. | UN | ويقيِّم الفصل الثاني ما يُمكن أن ينجم عن السياحة من آثار مباشرة وغير مباشرة على الاقتصادات المحلية ودورها الممكن في الحدِّ من الفقر وفي النمو الشامل للجميع. |
La première concernait les transferts de technologie dans la région grâce à l'établissement de liens entre les grands acteurs scientifiques et les économies locales. | UN | وأولى هذه المبادرات هي تعزيز نقل التكنولوجيا في المنطقة عن طريق ربط الجهات العلمية الرئيسية مع الاقتصادات المحلية. |
Tout est bon pour stimuler les économies locales. | Open Subtitles | كل لقطة ترحيب في الأسلحة من الاقتصادات المحلية. |
Un conflit social prolongé favorise la criminalité et la corruption et contribue à les enraciner et offre aux chefs de guerre des possibilités de contrô-ler les économies locales et nationales, souvent avec l'appui de réseaux criminels internationaux. | UN | وتضرب الجريمة والفساد جذورهما بسهولة في حالات الصراع الاجتماعي الذي يطول أمده، مما يتيح الفرصة لقادة الفصائل المتحاربة السيطرة على الاقتصادات المحلية والوطنية، وكثيرا ما تؤازرهم في ذلك شبكات الإجرام الدولية. |
Les transferts de fonds aident les économies locales à se développer. Ainsi les communautés appauvries deviennent plus viables. | UN | وتساعد التحويلات المالية في نمو الاقتصادات المحلية وتحدث من ثم تحولا في المجتمعات الفقيرة وتجعل منها مجتمعات أكثر استدامة. |
Du fait de liens peu solides et d'importantes fuites économiques, les économies locales des pays en développement ne bénéficiaient souvent que d'une faible part de la valeur ajoutée créée. | UN | فالقيمة المضافة المعمول بها في الاقتصادات المحلية للبلدان النامية منخفضة في الغالب بسبب ضعف الروابط وارتفاع مستوى التسرب. |
Le Plan d'action de la Conférence mondiale des femmes autochtones souligne nos contributions à l'éradication de la pauvreté et la promotion d'un développement durable, des connaissances traditionnelles et de la diversité dans les économies locales. | UN | تُبرز خطة العمل المنبثقة عن المؤتمر العالمي لنساء الشعوب الأصلية إسهاماتنا في عملية القضاء على الفقر والترويج للتنمية المستدامة، والمعارف التقليدية، وتنويع الاقتصادات المحلية. |
Les pays en développement doivent pouvoir se protéger des importations susceptibles d'avoir une incidence sur les économies locales et de nuire aux politiques de développement. | UN | ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على حماية نفسها من الواردات التي يمكن أن تؤثر على الاقتصادات المحلية وتضر السياسات الإنمائية. |
Elle a également souligné la nécessité de stimuler et de soutenir les économies locales afin de permettre aux commerces informels dynamiques de se transformer en sociétés légales, avec des coûts de transaction réduits et des possibilités d'emploi plus grandes. | UN | وجرت الإشارة كذلك إلى ضرورة تحفيز الاقتصادات المحلية ودعمها، بغية إتاحة الفرصة لتطوير الأعمال التجارية المزدهرة في القطاع غير الرسمي لتصبح شركات رسمية ذات تكاليف معاملات أقل وفرص توظيف أوسع. |
Elle mettra l'accent sur l'impact des différents types d'investisseurs sur les économies locales et mettra en évidence les liens qui existent entre l'investissement étranger direct et le commerce dans les pays cibles. | UN | وسيركّز هذا الاستقصاء على أثر الأنواع المختلفة من المستثمرين على الاقتصادات المحلية وسيتحرى الروابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة في سياق البلدان المستهدفة. |
La transformation des produits agricoles dans les petites entreprises et les usines dans les zones rurales devrait encourager les économies locales. | UN | 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية. |
L'arrivée d'un grand nombre < < d'étrangers > > fait peser une lourde charge sur les services sociaux et les économies locales. | UN | ووصول أعداد كبيرة من " الغرباء " يُوجد أيضا ضغوطا غير عادية على الخدمات الاجتماعية القائمة وعلى الاقتصادات المحلية. |
À l'heure actuelle, le PAM acquiert 80 % de ses fournitures alimentaires dans des pays en développement afin de réduire le coût de la livraison et de soutenir les économies locales. | UN | ويشتري برنامج الأغذية العالمي حاليا 80 في المائة من إمداداته الغذائية من البلدان النامية لتقليل تكاليف التوصيل ودعم الاقتصادات المحلية. |
Cette session promet donc d'éclairer nos efforts de recherche de solutions à un problème qui a une incidence si pernicieuse sur les économies locales et sur l'économie mondiale. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تعطينا اﻷمل في تنوير جهودنا في عملية الاهتداء إلى حلول لمشكلة تؤثر تأثيرا سيئا جدا على الاقتصاد العالمي والاقتصادات المحلية. |
En outre, ces projets peuvent stimuler les économies locales par la demande d'outils, d'équipements et de matériels. | UN | كما يمكن لهذه المشاريع أن تحفز الاقتصاد المحلي نتيجة للطلب على الأدوات والمعدات والمواد. |
Les autres facteurs qu'il avait mentionnés, qui pouvaient stimuler les économies locales, ne devaient pas non plus être méconnus. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي كذلك إغفال العناصر الأخرى الدافعة للاقتصادات المحلية التي ذكرها من قبل. |