On a, toutefois, objecté que cela amènerait à se demander si les contrats qui ne comportaient pas tous les éléments énoncés dans le projet de disposition type pourraient être remis en question ou déclarés nuls, résultat qui, a-t-on largement estimé, n'était pas souhaitable. | UN | غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة. |
Le seul ordre du jour accepté et valable que nous connaissons s'appuie sur les éléments énoncés dans les principes et objectifs du TNP. | UN | فالخطة الوحيدة التي نعرفها والمتفق عليها ولها رواج تتألف من العناصر الواردة في مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار النووي وقرارنا يتضمن ويعتمد تلك الخطة. |
L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article 1 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
6. Lorsqu'il examinera les éléments énoncés dans la présente note, le Groupe de travail commun pourrait traiter en premier les questions faisant l'objet du paragraphe 4 cidessus. | UN | 6- عند النظر في العناصر المبينة في هذه المذكرة، للفريق العامل المشترك أن يركّز أولا على المسائـل الـتي تغطيهـا الفقـرة 4 أعلاه. |
L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
14. les éléments énoncés dans la présente section se rapportent aux orientations politiques générales, à la supervision et à l'administration du cadre. | UN | 14- تتصل العناصر الواردة في هذا الفرع بتوجيه السياسات العامة والإشراف على الإطار وشؤونه الإدارية. |
L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
13. les éléments énoncés dans la présente section se rapportent aux orientations politiques générales, à la supervision et à l'administration du cadre. | UN | 13 - تتصل العناصر الواردة في هذا الفرع بتوجيه السياسات العامة والإشراف على الإطار وشؤونه الإدارية. |
Ces critères sont fondés sur les éléments énoncés dans mon mémorandum du 4 mai 1999; je ne doute nullement que les autorités indonésiennes soient capables de prendre des mesures judicieuses pour y satisfaire rapidement. | UN | وتستند هذه المعايير إلى العناصر الواردة في مذكرتي اﻵنفة الذكر المؤرخة ٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، وأنا على ثقة تامة من أن السلطات الاندونيسية قادرة على اتخاذ خطوات فعلية صوب تحقيقها في مدة زمنية قصيرة. |
Toutefois, un autre représentant a estimé que la Convention de Stockholm ne pourrait peut-être pas couvrir tous les éléments énoncés dans un cadre renforcé sur le mercure et qu'il serait difficile d'expliquer d'un point de vue politique pourquoi cette Convention devrait également englober le mercure. | UN | بيد أن ممثلاً آخر أشار إلى أنّ اتفاقية استكهولم قد لا تستطيع أن تستوعب جميع العناصر الواردة في الإطار المعزَّز بشأن الزئبق، وبذلك يكون تفسير سبب ضرورة انطباق الاتفاقية على الزئبق أمراً صعباً من الناحية السياسية. |
26. Le Groupe de travail spécial est convenu que ses travaux devraient être facilités par des ateliers et autres activités permettant de préciser et de mieux comprendre les éléments énoncés dans le Plan d'action de Bali. | UN | 26- واتفق الفريق العامل المخصص على أنه ينبغي تيسير عمله بعقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى لتوضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعميق فهمها. |
L'État partie devrait prendre des mesures urgentes afin de s'assurer que, dans la révision de sa législation pénale, il prévoit une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention, des dispositions érigeant en infraction les actes de torture et des sanctions appropriées, prenant en compte la gravité des actes commis. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمراجعة تشريعها الجنائي لكي يتضمن تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، فضلاً عن أحكام تجرِّم أفعال التعذيب وفرض عقوبات مناسبة، تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المقترفة. |
L'État partie devrait prendre des mesures urgentes afin de s'assurer que, dans la révision de sa législation pénale, il prévoit une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article 1 de la Convention, des dispositions érigeant en infraction les actes de torture et des sanctions appropriées, prenant en compte la gravité des actes commis. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمراجعة تشريعها الجنائي لكي يتضمن تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، فضلاً عن أحكام تجرِّم أفعال التعذيب وفرض عقوبات مناسبة، تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المقترفة. |
Le Comité réitère ses recommandations antérieures et invite instamment l'État partie à incorporer rapidement la Convention dans son système juridique et à inclure dans sa législation pénale et dans les autres dispositions érigeant les actes de torture en infraction une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article 1 de la Convention et des sanctions appropriées prenant en compte la gravité des actes commis. | UN | تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على المسارعة إلى إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني وتضمين تشريعاتها الجنائية وغيرها من الأحكام التي تجرِّم أعمال التعذيب تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية وعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المرتكَبة. |
8. À sa première session, le Groupe de travail spécial est convenu que ses travaux devraient être facilités par des ateliers et d'autres activités permettant de préciser et de mieux comprendre les éléments énoncés dans le Plan d'action de Bali. | UN | 8- ووافق الفريق العامل المخصص في دورته الأولى على تيسير عمله بعقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى لتوضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعميق فهمها(). |
7. À sa première session, le Groupe de travail spécial est convenu que ses travaux devraient être facilités par des ateliers et d'autres activités permettant de préciser et de mieux comprendre les éléments énoncés dans le Plan d'action de Bali. | UN | واتفق أعضاء الفريق العامل المخصص على أن عمل الفريق ينبغي أن يُيَسَّر بعقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى لتوضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعميق فهمها(). |
8. À sa première session, le Groupe de travail spécial est convenu que ses travaux devraient être facilités par des ateliers et autres activités permettant de préciser et de mieux comprendre les éléments énoncés dans le Plan d'action de Bali. | UN | 8- اتفق الفريق العامل المخصص، في دورته الأولى، على أنه ينبغي تيسير عمله عن طريق عقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى لتوضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعميق فهمها(). |
Il est également convenu que ses travaux devraient être facilités par des ateliers et autres activités permettant de préciser et mieux comprendre les éléments énoncés dans la décision 1/CP.13 (Plan d'action de Bali). | UN | كما اتفق الفريق العامل المخصص على أن تيسر أعماله حلقات عمل وأنشطة أخرى توضّح وتعّمق فهم العناصر الواردة في المقرر 1/م أ-13 (خطة عمل بالي). |
Des représentants parlant au nom de divers groupes régionaux se sont déclarés favorables à un nouveau cadre multilatéral juridiquement contraignant qui pourrait inclure tous les éléments énoncés dans le document UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8 et comprendre tant des mesures juridiquement contraignantes que des mesures volontaires. | UN | 47 - وأيد عدد من الممثلين، تكلموا نيابة عن عدد من الأقاليم، وضع إطار جديد متعدد الأطراف وملزم قانونياً يمكن أن يشمل كل العناصر المبينة في الوثيقة (UNEP/(DTIE)Hg/OEWG.2/8) ويضم تدابير ملزمة قانونياً وأخرى طوعية في وقت واحد. |