Ces obligations du contractant devront comporter à tout le moins les éléments ci-après : | UN | ويتعين أن تستوفي هذه الالتزامات الخاصة بالمتعاقد على الأقل العناصر التالية: |
Ce programme de travail contient les éléments ci-après relatifs à l'application d'Action 21 : | UN | ويشمل برنامج العمل العناصر التالية المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١: |
2. Le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : | UN | ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية: |
La stratégie devrait comprendre les éléments ci-après : | UN | ينبغي إدراج العناصر التالية في الاستراتيجية: |
La stratégie devrait comprendre les éléments ci-après : | UN | ينبغي إدراج العناصر التالية في الاستراتيجية: |
2. Le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : | UN | ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية: |
À cet effet, les éléments ci-après doivent figurer dans un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي هذا السياق، لا بدّ من إدراج العناصر التالية في معاهدة المواد الانشطارية. |
Les termes du règlement convenu entre les négociateurs comprennent les éléments ci-après : | UN | وتشمـــل شـــروط التسويـــة المتفـق عليها بيــــن الطرفين العناصر التالية: |
Les audits internes portent également sur les éléments ci-après : | UN | ويجب أن تشمل المراجعة الداخلية للحسابات أيضا العناصر التالية: |
Il encourage donc vivement les États à fixer des seuils élevés et rigoureux, en prenant notamment en compte les éléments ci-après : gravité, intention, teneur, portée, probabilité de nuire, imminence et contexte. | UN | ولهذا يهيب المقرر الخاص بالدول أن تحدد عتبات عالية ومتينة، تشمل العناصر التالية: شدة الضرر، والقصد منه، ومضمونه، ومداه، وإمكانية أو احتمال حدوثه، ووشوكه، وسياقه. |
:: Une section concernant la confirmation de l'importation peut comporter les éléments ci-après : | UN | :: أن يتضمن الجزء الموصى به بشأن تأكيد الاستيراد العناصر التالية: |
Cuba est d'avis qu'une convention générale ou un instrument juridique large sur le terrorisme international devrait incorporer les éléments ci-après : | UN | وارتأت كوبا أن تشمل أي اتفاقية عامة أو صك قانوني عام بشأن الإرهاب الدولي العناصر التالية: |
Les audits internes portent également sur les éléments ci-après : | UN | وتتضمن مراجعة الحسابات الداخلية أيضا العناصر التالية: |
De l'avis de la Chine, le document final devrait comprendre, notamment, les éléments ci-après : | UN | ترى الصين أن الوثيقة الختامية ينبغي أن تشتمل في جملة أمور على العناصر التالية: |
Dans ce contexte, les éléments ci-après ont été mentionnés pour un examen plus approfondi : | UN | وفي هذا السياق، جرى اقتراح العناصر التالية لمواصلة النظر فيها: |
Ces systèmes devraient comprendre les éléments ci-après. | UN | وينبغي لهذه النظم أن تشمل العناصر التالية: |
Cependant, étant donné qu'il ne sera pas possible de les éliminer en une seule fois, une approche graduelle est proposée, laquelle devrait comprendre les éléments ci-après : | UN | غير أنه اعترافا بأن التخلص من هذه الأسلحة دفعة واحدة غير ممكن، يُـقترح اتباع نهج تدريجي، يمكن أن يتضمن العناصر التالية: |
La délégation chinoise demande que les éléments ci-après soient inclus dans les documents du Groupe de travail I et le rapport de la Commission du désarmement. | UN | يطلب وفد الصين بموجب هذه الورقة إدراج العناصر التالية في وثائق الفريق العامل الأول وفي تقرير هيئة نزع السلاح. |
les éléments ci-après pourraient servir de cadre pour renforcer et consolider les mesures prises par Maurice en vue de combattre la corruption: | UN | يمكن أن تشكّل النقاط التالية إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها موريشيوس لمكافحة الفساد: |
Tout en tenant compte des spécificités de chaque crise, les éléments ci-après sont essentiels pour assurer l'efficacité dudit processus : | UN | ورغم أن لكل أزمة خصائصها المحددة المعينة، فإن الجوانب التالية تكون عموما أساسية في الوساطة الفعالة: |
Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), comprenaient les éléments ci-après : | UN | وتضمنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة من قبل الأمين العام A/52/723)، المرفق) العناصر الرئيسية التالية: |
les éléments ci-après viennent compléter cette réponse : il s'est instauré avec les forces de police des autres États de bonnes relations de coopération en particulier au niveau régional, qui reposent sur la signature d'accords de coopération policière. | UN | ونحن نكمل ردنا بالعناصر التالية: هناك تعاون جيد مع قوات الشرطة في الدول الأخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، ينفذ على أساس اتفاقات موقع عليها بشأن التعاون بين أجهزة الشرطة. |
De manière générale, les éléments ci-après sont considérés comme des succès et des bonnes pratiques en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: | UN | إجمالاً يُنظر إلى النقطتين التاليتين باعتبارهما من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في إطار تنفيذ الفصل الرابع من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: |
De l'avis du Comité, à partir du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001, la procédure simplifiée pourrait comporter les éléments ci-après : | UN | وترى اللجنة أنه بدءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، يمكن أن تأخذ الإجراءات المبسطة ما يلي في حسبانها: |
Tout cadre stratégique visant à ce qu'il soit davantage tenu compte des handicapés dans les activités de coopération technique générales devrait se fonder sur les éléments ci-après : | UN | ويضم إطار استراتيجي لتعزيز منظور الإعاقة في الأنشطة الرئيسية للتعاون التقني الاعتبارات التالية: |