ويكيبيديا

    "les éléments fondamentaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر الأساسية
        
    • المكونات الأساسية
        
    • المتعلقة بالنقاط الموضوعية
        
    • مقومات أساسية
        
    • ولا تزال العناصر اﻷساسية
        
    Ces principes demeurent les éléments fondamentaux de la manière dont les États de la CARICOM mènent leurs relations internationales. UN وما زالت تلك المبادئ تشكل العناصر الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية للجماعة الكاريبية.
    Il devrait être interdit de modifier les éléments fondamentaux de la proposition, car cela risque de fausser les hypothèses sur la base desquelles les propositions ont été soumises et notées. UN فلا ينبغي السماح بإدخال تغييرات على العناصر الأساسية للاقتراح، حيث أنها يمكن أن تشوه الافتراضات التي تم على أساسها تقديم الاقتراحات وتحديد رتبتها.
    En outre, la CESAO favorise l'adoption d'une approche axée sur les droits en matière d'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire en se basant sur les éléments fondamentaux de la bonne gouvernance et des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت اللجنة تشجع اتباع نهج يستند إلى الحقوق لتحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة ويقوم على العناصر الأساسية للحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    La rationalisation de ses procédures et l'amélioration de ses méthodes de travail ont été les éléments fondamentaux de la planification stratégique de son fonctionnement, afin d'être à même de répondre aux exigences et aux nécessités de la vie internationale en ce nouveau siècle. UN وقد ظل تبسيط إجراءات المحكمة وتحسين أساليب عملها من المكونات الأساسية في التخطيط الاستراتيجي بغية أن تصير قادرة على الوفاء بمطالب واحتياجات الحياة الدولية في القرن الجديد.
    M. Jarmache a développé les éléments fondamentaux de la demande, ajoutant qu'aucun des membres de la Commission n'avait aidé la France en lui fournissant des conseils scientifiques ou techniques. UN 32 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطلب، ذكر السيد جارماش أنه لم تكن ثمة مساعدة لفرنسا من جانب أي عضو من أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتوفير المشورة العلمية والتقنية.
    De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'Etat et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    La délégation du Saint-Siège a fait sienne une définition reposant sur la reconnaissance de la dignité inaliénable de la personne humaine garantie par les éléments fondamentaux de la justice comme le respect du principe de légalité, la présomption d'innocence et le droit à une procédure régulière. UN وقد أيد وفده تعريفا يستند إلى الاعتراف بكرامة الإنسان غير القابلة للتصرف من خلال العناصر الأساسية للعدالة، مثل احترام مبدأ الشرعية، وافتراض البراءة، والحق في المحاكمة العادلة.
    Alors que commence la présente présidence de la Conférence, nous devrions nous interroger sur les éléments fondamentaux de la présente situation internationale sur le plan des potentiels d'armement et des possibilités de désarmement. UN وأعتقد، في بداية فترة رئاستي لهذا المؤتمر، أنه ينبغي لنا تحديد العناصر الأساسية التي تصف الوضع الدولي الراهن من حيث إمكانات التسلح ونزع السلاح.
    Permettezmoi de définir dans leurs grands traits, devant cet organe qui est la plus ancienne instance mondiale de négociation sur la maîtrise des armements, les éléments fondamentaux de la politique de sécurité du Gouvernement Bush. UN واسمحوا لي أن أوجز لهذه الهيئة، وهي أقدم محفل في العالم للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن تحديد الأسلحة، العناصر الأساسية للسياسة الأمنية التي تتبناها إدارة بوش.
    6. L'histoire du développement montre indubitablement que tous les éléments fondamentaux de la conception orthodoxe ont un rôle à jouer, plus ou moins important. UN 6- ويتضح من سجل التنمية أن لجميع العناصر الأساسية التي يتضمنها النهج التقليدي دوراً ما.
    Par ce moyen, le concept régional de sécurité exige des réponses qui impliquent la création de systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels garantissant les éléments fondamentaux de la survie et de la dignité de l'être humain. UN ومن خلال هذه، يتطلب المفهوم الإقليمي للأمن إجابات تقتضي أنشاء نظم سياسية، واقتصادية، واجتماعية وثقافية تضمن العناصر الأساسية لبقاء الإنسان وكرامته.
    Bien que les éléments fondamentaux de la politique du Canada au Moyen-Orient soient inébranlables, nous estimons que ce processus annuel à New York se détourne de la réalité et des besoins véritables sur le terrain. UN ومع أن العناصر الأساسية لسياسة كندا في الشرق الأوسط ثابتة، نعتقد أن هذه العملية السنوية في نيويورك أصبحت تمثل انحرافا عن الواقع وعن الاحتياجات الحقيقية على الأرض.
    Dans les métropoles ioniennes et les villes comme Milet, maintenant la Turquie, les éléments fondamentaux de notre façon de vivre actuelle sont apparus. Open Subtitles في المدن والبلدات الإيونية كـ "ميليتس" والتي تقع الأن في تركيا أهم العناصر الأساسية لطريقة حياتنا ظهرت أول مرة
    Elles intègrent toutes, d'une manière ou d'une autre, les éléments fondamentaux de la gestion durable des forêts : étendue des ressources forestières, diversité biologique, santé et vitalité des forêts, fonctions productrices et protectrices des forêts, avantages et besoins socioéconomiques, et structures juridiques, politiques et institutionnelles. UN فجميعها يتضمن على نحو ما العناصر الأساسية للإدارة المستدامة للغابات: حجم موارد الغابات، ومدى التنوع البيولوجي، وسلامة الغابات وحيويتها، والوظائف الإنتاجية والحمائية للغابات، والفوائد والاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية، والأطر القانونية والمؤسسية والأطر المتعلقة بالسياسة العامة.
    353. La définition de la torture à l'article 174 du Code pénal ne posait pas de problèmes d'interprétation et reprenait les éléments fondamentaux de la définition énoncée dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 353- ولا يطرح تعريف التعذيب في المادة 174 من القانون الجنائي مشاكل تفسيرية وهو يتضمن العناصر الأساسية في التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Forts des acquis obtenus dans la lutte contre l'impérialisme, le colonialisme, le néocolonialisme, le racisme, l'apartheid et toutes les formes d'ingérence, d'interférence, d'agression, d'occupation, de domination ou d'hégémonie étrangères, et se tenant à l'écart des alliances entre puissances et de leurs confrontations, ce qui n'a cessé de constituer les éléments fondamentaux de la politique de non-alignement, UN وإذ نستمد القوة من إنجازاتنا الماضية في معركتنا ضد الاستعمار والاحتلال والاستعمار الجديد والعنصرية والتمييز العنصري وكافة أشكال التدخل الأجنبي والعدوان والاحتلال والسيطرة والهيمنة، وإذ يظل بقاؤنا بعيدا عن تحالفات القوى ومواجهاتها يشكل أحد العناصر الأساسية لسياسة عدم الانحياز؛
    les éléments fondamentaux de la méthode du calcul des quotes-parts, tels que la période de référence, le revenu national brut, les taux de conversion, le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, le coefficient modérateur, le plancher, le plafond applicable aux pays les moins avancés et l'ajustement au titre de l'endettement ne sont pas négociables. UN ولا مجال للتفاوض على العناصر الأساسية لمنهجية جدول الأنصبة المقررة، مثل فترة الأساس، والدخل القومي الإجمالي، وأسعار التحويل، والتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، ومعامل التدرج، والحد الأدنى، والحد الأقصى الخاص بأقل البلدان نموا، والتسوية المتعلقة برصيد الدين.
    42. Lorsqu'on applique ce cadre à la santé en matière de sexualité et de procréation, on constate souvent que les éléments fondamentaux de disponibilité, accessibilité, etc., sont absents. UN 42- وإذ يطبق هذا الإطار على الصحة الجنسية والإنجابية، يتبين أنه كثيرا ما تنعدم العناصر الأساسية المتمثلة في التوفر والتيسر وغير ذلك.
    Tous les éléments fondamentaux de cet instrument (désarmement nucléaire, non prolifération et utilisations pacifiques de la technologie nucléaire) sont étroitement liés. UN وجميع المكونات الأساسية للمعاهدة - نزع السلاح النووي، عدم الانتشار والاستخدام السلمي للتكنولوجيا الذرية - مترابطة فيما بينها ترابطاً وثيقاً.
    M. Myklebust a développé les éléments fondamentaux de la demande, ajoutant qu'un membre de la Commission, M. Brekke, avait aidé la Norvège en lui fournissant des conseils scientifiques et techniques. UN 39 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطلب، ذكر السيد مايكلبصت أن آخر أعضاء اللجنة، وهو السيد بريكّه، قد ساعد النرويج بتوفير مشورة علمية وتقنية.
    De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'État et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    les éléments fondamentaux de cette position demeurent valides, et je voudrais parler brièvement de plusieurs d'entre eux. UN ولا تزال العناصر اﻷساسية لتلك الورقة صالحة، وأود أن أتطرق بإيجاز إلى بعض العناصر الهامة في موقف بلدان الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد