La Commission insiste pour que tous les éléments juridiques et pratiques soient adoptés au plus vite. | UN | وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن. |
Le jugement a défini les éléments juridiques du crime. | UN | ولقد حدد الحكم العناصر القانونية للجريمة. |
Il ne peut pas non plus réexaminer les éléments juridiques du délit pour lequel l'intéressé a été condamné. | UN | كما أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في العناصر القانونية التي تشكل الجرم الذي أُدين به الشخص المتهم. |
Ce document présente en détail les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires à l'instauration et à la préservation d'un monde exempt d'armes nucléaires, et notamment: | UN | وتحدد تلك الوثيقة المفصلة العناصر القانونية والتقنية والسياسية التي تشير الوثيقة إلى أنها مطلوبة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. |
Elaborer un programme sur les produits chimiques industriels et les essais de terrain : fournir aux Parties des approches de base pour la gestion et/ou le remplacement de POP industriels au niveau national. Ce programme devrait venir en complément des installations disponibles au niveau national pour la gestion des produits chimiques agricoles et comporter les éléments juridiques, administratifs et financiers requis. | UN | وضع برنامج بشأن المواد الكيميائية الصناعية والاختبار الحقلي: لتزويد الأطراف بنهوج أساسية لإدارة و/أو إحلال الملوثات العضوية الثابتة الصناعية على المستوى الوطني، وينبغي أن يشكل البرنامج تكميلاً للمرافق المتوفرة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن المكونات القانونية والإدارية والمالية المطلوبة. |
Ce document présente en détail les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires à l'instauration et à la préservation d'un monde exempt d'armes nucléaires, et notamment : | UN | وتحدد تلك الوثيقة المفصلة العناصر القانونية والتقنية والسياسية التي تشير الوثيقة إلى أنها مطلوبة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il existe en droit international des critères précis permettant de distinguer les éléments juridiques et les éléments politiques des actes unilatéraux des États, qui présentent ces deux aspects, encore que l'aspect politique prévale souvent, ce qui fait que beaucoup de déclarations constituant des actes unilatéraux ont valeur déclarative plutôt que valeur contraignante. | UN | وتوجد في القانون الدولي معايير دقيقة للتمييز بين العناصر القانونية والعناصر السياسية للأفعال الانفرادية للدول، لأنها تشمل هذين النوعين وإن كان الجانب السياسي يسود في كثير من الأحيان، ولذا فإن كثيرا من الإعلانات التي تشكل جزءً من هذه الأفعال ذا طبيعة إعلانية وليس إلزامية. |
Il a défini, pour la première fois, les éléments juridiques du crime de génocide et les critères constituant les catégories de groupes national, religieux, racial et ethnique. | UN | لقد حدد الحكم، لأول مرة، العناصر القانونية لجريمة الإبادة الجماعية والمعايير الخاصة بالفئات القومية والدينية والعرقية والمجموعات الإثنية. |
2. Les États parties sont convenus d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 2 - توافق الدول الأطراف على أن تنظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
En ce qui concerne le contenu de la proposition, des éclaircissements ont été demandés sur le lien entre les éléments juridiques proposés et différentes dispositions de la Charte, sur la base juridique de l’établissement du budget des opérations de maintien de la paix et sur la signification des principes de neutralité et d’impartialité dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتصل بجوهر الاقتراح، طلب تقديم توضيحات تتعلق بارتباط العناصر القانونية المقترحة بأجزاء محددة من الميثاق؛ واﻷساس القانوني لتحديد ميزانية عمليات حفظ السلام؛ ومعنى مبدأي الحياد وعدم التحيز من حيث تطبيقهما على عمليات حفظ السلام. |
7.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 7-3 دعتا الدول الأطراف إلى الموافقة على إيلاء النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
7.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 7-3 دعتا الدول الأطراف إلى الموافقة على إيلاء النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
8.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 8-3 دعوة الدول الأطراف إلى النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
8.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 8-3 دعوة الدول الأطراف إلى النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
Il définit les éléments juridiques, techniques et politiques susceptibles de figurer dans une convention relative aux armes nucléaires ou dans un ensemble ou cadre d'accords. | UN | وتعرض الاتفاقية بإيجاز العناصر القانونية والتقنية والسياسية التي يمكن استخدامها في اتفاقية فعلية أو مجموعة/إطار اتفاقات للأسلحة النووية. |
Le rôle de la Sixième Commission est de faire des propositions et d'apporter sa contribution en ce qui concerne les aspects juridiques de la réforme du système de justice interne; elle doit donc en premier lieu identifier les éléments juridiques dans les recommandations du Groupe et la note du Secrétaire général sur ces recommandations. | UN | ويتمثل دور اللجنة السادسة في الإسهام بالاقتراحات والمعلومات المتعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح نظام العدل الداخلي؛ ولذلك ستتمثل مهمتها الأولى في تحديد العناصر القانونية في توصيات الفريق وتعليقات الأمين العام عليها. |
On a dit, à ce sujet, que seuls devaient être pris en considération aux fins de codification les actes unilatéraux qui produisaient des effets juridiques; la Commission devait, pour ce faire, s'attacher essentiellement à déterminer, sur la base d'une analyse de la pratique internationale et de la doctrine, des critères permettant de distinguer les éléments juridiques des éléments politiques dans les actes unilatéraux des États. | UN | واقترح في ذلك الصدد ألا يوضع في الاعتبار عند تدوين تلك الأفعال إلا الأفعال التي تحدث آثارا قانونية، وأن تركز اللجنة في ذلك المسعى على تحديد المعايير من خلال تحليل للممارسات الدولية والدراسات الأكاديمية من أجل التمييز بين العناصر القانونية والعناصر السياسية في الأفعال الانفرادية للدول. |
Elle a aussi décidé de mettre en œuvre des mesures administratives, notamment de dispenser une formation aux fonctionnaires concernant le jugement des actes de disparition forcée, en mettant l'accent sur les éléments juridiques, techniques et scientifiques nécessaires pour évaluer le phénomène de la disparition forcée dans son ensemble ainsi que sur l'utilisation et la reconnaissance de certains éléments de preuve. | UN | كذلك، قررت تنفيذ تدابير إدارية، من جملتها تدريب الموظفين على أصول المحاكمات في جريمة الاختفاء القسري، مع التركيز بوجه خاص على العناصر القانونية والفنية والعلمية اللازمة لإجراء تقييم متكامل لظاهرة الاختفاء القسري، وإعمال المعيار نفسه لدى استخدام أدلة معينة وتقييم تلك الأدلة. |
Le Modèle de convention relative aux armes nucléaires est présenté pour aider les États parties au TNP dans leurs délibérations portant sur l'application de l'article VI. Il étudie les éléments juridiques, techniques et politiques préalables à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 3 - وتقدم هذه الاتفاقية النموذجية بغرض مساعدة الدول الأطراف في المعاهدة في مداولاتها بشأن تنفيذ المادة السادسة. وهي تستكشف العناصر القانونية والتقنية والسياسية المطلوبة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. |