ويكيبيديا

    "les éléments proposés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر المقترحة
        
    • والعناصر المقترحة
        
    • بالعناصر المقترحة
        
    les éléments proposés étaient de nature transversale. UN وقد كانت العناصر المقترحة ذات طابع شامل.
    les éléments proposés avaient été conçus indépendamment des modalités - juridiques ou volontaires - de leur mise en œuvre. UN فقد وضعت العناصر المقترحة دون مساس بنهج قانوني أو طوعي للتنفيذ.
    Les deux comités ont approuvé les éléments proposés en ce qui concerne la politique et la stratégie à l'échelle du système en vue de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes et activités. UN وأيدت كلتا اللجنتين العناصر المقترحة لسياسة عامة واستراتيجية على نطاق المنظومة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La note est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    les éléments proposés d'un ajustement pour l'élimination des HCFC qui sont indiqués ci-après ne s'excluent pas mutuellement. UN والعناصر المقترحة لتنقيح عملية التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لا يستبعد أحدها الآخر.
    Elle est assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتتضمن المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Le Comité préparatoire devra examiner tous les éléments proposés et décider de ce qui sera inclus dans l'Approche stratégique avant qu'une telle approche puisse être tentée. UN وسوف يكون على اللجنة التحضيرية القيام بفحص جميع العناصر المقترحة وتقرير ما الذي يجب إدراجه منها بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية قبل تجربته.
    Toutefois, les éléments proposés pour cette définition sont de nature plus politique que juridique. UN بيد أن العناصر المقترحة لتعريف كهذا ذات طابع سياسي أكثر من كونها ذات طابع قانوني.
    Elle était assortie d'une annexe qui présente sous la forme de tableaux tous les éléments proposés par les pays et les groupes régionaux. UN وتضمنت المذكرة مرفقا، في شكل جدول، يحتوي على جميع العناصر المقترحة التي تقدمت بها البلدان والمجموعات الإقليمية.
    12. les éléments proposés dans la présente section sont tirés de la Convention et des directives initiales du Comité. UN ٢١- العناصر المقترحة في هذا الفرع مستمدة من الاتفاقية ومن توجيهات اللجنة اﻷولية.
    L'inadéquation entre la structure des groupes et le monde réel apparaîtrait d'autant plus si la Conférence venait à mettre en œuvre un programme de travail contenant tous les éléments proposés aujourd'hui. UN بل إن عدم الاتساق بين هياكل المجموعات وعالم الواقع سيصبح أكثر وضوحاً في حالة الشروع في برنامج عمل يتضمن جميع العناصر المقترحة حالياً.
    Le Groupe de travail s'est entendu pour examiner les éléments proposés à cet égard afin de les incorporer dans les sections pertinentes du projet en deuxième lecture. UN وتوصل الفريق العامل إلى تفاهم يقضي بنظره في العناصر المقترحة في هذا الصدد بغية إدراجها، خلال القراءة الثانية، في أجزاء المشروع المناسبة.
    Le 24 octobre, les parties ont quitté Alger pour aller consulter la population au Mali sur les éléments proposés en vue de la conclusion d'un accord de paix. UN 7 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، غادرت الأطراف الجزائر العاصمة للتشاور مع دوائرها بشأن العناصر المقترحة لاتفاق السلام.
    les éléments proposés dans cette partie du programme de travail commun comprennent les activités que les deux secrétariats comptent entreprendre conjointement ou se partager dans le but de faciliter l'action aux niveaux national et local. UN وتشمل العناصر المقترحة في هذا الجزء من برنامج العمل المشترك أنشطة مشتركة أو متقاسمة بين الأمانتين تستهدف تيسير العمل على المستويين الوطني والمحلي.
    Certaines délégations ont déclaré que les éléments proposés étaient encourageants et constituaient une bonne base pour la poursuite de discussions approfondies, afin de parvenir à une définition consensuelle. UN ووصفت بعض الوفود العناصر المقترحة بأنها تبعث على التشجيع وتشكل أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات المتعمقة قصد التوصل إلى تعريف يحظى بتوافق الآراء.
    Toutefois, elle n'a pas été en mesure d'arrêter définitivement les thèmes ayant trait aux débris marins ainsi qu'à la coopération et à la coordination et elle a donc décidé de transmettre à l'Assemblée générale les éléments proposés par les Coprésidents. UN بيد أنه تعذر وضع الصيغة النهائية للعناصر المتصلة بالمخلفات البحرية والتعاون والتنسيق، واتُفق على أن يحيل الرئيسان الشريكان العناصر المقترحة إلى الجمعية العامة.
    La Coordonnatrice s'est également félicitée que certaines délégations aient manifesté la sérieuse intention de considérer les éléments proposés comme formant un bloc qui pourrait permettre d'établir le texte définitif. UN وأعربت أيضا عن سرورها لأن عددا من الوفود الأخرى أبدت اهتماما بأن تنظر بجدية في العناصر المقترحة كجزء من البرنامج المتكامل عموما مما سيؤدي إلى الانتهاء من وضع النص.
    Elle ne doutait pas que la session en cours ait créé une dynamique et permis de voir dans les éléments proposés un moyen d'aller de l'avant; c'était dans les prochains mois que se jouerait l'avenir du projet de convention. UN وأعربت المنسقة عن ثقتها في أن الدورة الحالية قد ولدت زخما وحسنت تقدير العناصر المقترحة باعتبارها طريقا محتملا إلى الأمام؛ وستحدد ا لأشهر المقبلة مستقبل مشروع الاتفاقية.
    Conformément aux directives données par le Conseil d'administration, les éléments proposés d'un projet de décision sont les suivants : UN 57 - استنادا إلى التوجيهات المقدمة من المجلس التنفيذي تُعرض أدناه العناصر المقترحة لمشروع مقرر:
    les éléments proposés d'un ajustement pour l'élimination des HCFC qui sont indiqués ci-après ne s'excluent pas mutuellement. UN والعناصر المقترحة لتعديل عملية التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لا يستبعد أحدها الآخر.
    6. Le débat sur les éléments proposés pour le programme qui devait être adopté à l'occasion de la Conférence s'était révélé particulièrement utile. UN 6- وكانت المناقشات المتعلقة بالعناصر المقترحة للبرنامج الذي سيسفر عنه المؤتمر العالمي للحد من الكوارث مفيدة بصورة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد