ويكيبيديا

    "les éléments qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر التي
        
    • العوامل التي
        
    • للعناصر التي
        
    • للعوامل التي
        
    • بالعناصر التي
        
    • الجوانب التي
        
    • وباستخدام عناصره
        
    • والعناصر التي
        
    • عناصر من شأنها
        
    • عنصرين استهلاكا
        
    • في هذه الوثيقة العناصر
        
    • ينبغي التحديد
        
    Aux fins de la présente enquête, il est nécessaire de définir les éléments qui doivent figurer dans le secteur militaire et ceux qu'il convient d'en exclure. UN وﻷغراض هذا النموذج، يلزم تحديد العناصر التي ينبغي إدخالها في القطاع العسكري وتلك التي ينبغي عدم إدخالها فيه.
    La violence politique est devenue une campagne orchestrée par les éléments qui s'opposent aux négociations. UN إن العنف السياسي قد أصبح حملة منظمة تشنها العناصر التي تعارض عملية التفاوض.
    A. Observations générales du Groupe des 77 et de la Chine sur les éléments qui pourraient figurer dans les projets de déclaration et de plan d'action 38 UN ملاحظات عامة أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن العناصر التي يمكن ادراجها في مشروع الاعلان وخطة العمل
    Dans la région, nous ne connaissons que trop bien les éléments qui continuent d'entraver nos progrès. UN إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا.
    Note du Secrétariat sur les éléments qui pourraient figurer dans un projet de déclaration et de programme d'action UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل
    . Elle tient toutefois à relever les éléments qui lui paraissent fonder l'approche consensuelle des problèmes environnementaux. UN ولكنها تود الاشارة الى العناصر التي تبدو لها أنها اﻷساس الذي بني عليه النهج التوافقي لتناول المشاكل البيئية.
    les éléments qui veulent empêcher une transition rapide et pacifique vers une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie ne doivent pas pouvoir parvenir à leurs fins. UN وينبغي تفويت فرصة النجاح على العناصر التي تريد منع التحول السريع والسلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة.
    Outre plusieurs modifications d'ordre technique, nous avons veillé à simplifier le texte en supprimant tous les éléments qui ne sont plus pertinents. UN إلى جانب الاستكمالات التقنية المختلفة، بذلنا جهدا لترشيد النص بحذف العناصر التي لم تعد هامة.
    Le projet d'article 4 met en lumière les éléments qui permettent de résoudre dans un cas concret s'il y a possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    Il contient tous les éléments qui entravent la capacité de la victime de s'élever au-dessus de sa condition. UN فهي تحمل في طياتها كل العناصر التي تعمل ضد قدرة الضحية على مقاومة ظروفها.
    Une réforme de ce type ne peut être menée que s'il existe un consensus sur les éléments qui la constituent. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح من هذا النوع إلا إذا تم التوصل إلى توافق في الآراء على العناصر التي يتشكل منها ذلك الإصلاح.
    Parmi les éléments qui contribuent à cet état de fait, figure le lourd fardeau de la dette. UN ويبرز ثقل عبء الديون من بين العناصر التي تسهم في تفاقم تلك الأوضاع.
    Il est évident que ce ne sont pas là les éléments qui nous amèneront à nous comprendre et à instaurer la paix. UN وهذه ليست بالتأكيد العناصر التي ستقودنا إلى أن يتفهم أحدنا الآخر أو إلى السلام.
    les éléments qui ont été élaborés doivent à présent être affinés, structurés et transposés en dispositions juridiques. UN ولا بد الآن من صقل العناصر التي تم تطويرها ولا بد من تنظيمها وتضمينها نص المعاهدة.
    Le décret prévoit également les éléments qui peuvent faire partie d'une collection ainsi que les endroits physiques où sont entreposées les armes. UN وينص التعميم أيضا على العناصر التي يمكن أن تتضمنها مجموعات الأسلحة وكذلك الأماكن التي ستودع فيها.
    Dans cette optique, sa délégation a distribué aux membres du Comité un document sur les éléments qui seront examinés pour inclusion dans la section III. De plus, la section II est beaucoup trop longue et détaillée. UN وتمشيا مع ما تقدم، وزع وفده على أعضاء اللجنة ورقة بشأن العناصر التي ينبغي النظر فيها لإدراجها في الفرع الثالث.
    Recherches autochtones sur les éléments qui permettent d'améliorer l'alphabétisation en langue vernaculaire et en anglais UN بحث الشعوب الأصلية في العوامل التي تحسن الإلمام باللغة العامية واللغة الانكليزية
    L'acte d'accusation ne mentionne même pas de façon distincte les éléments qui, selon le ministère public, prouveraient l'une ou l'autre infraction. UN بل لا يوجد حتى أي بيان جلي ومحدد للعناصر التي يُفترض أنها تثبت كل جريمة من الجرائم.
    Elles doivent viser expressément les éléments qui exacerbent le conflit. UN ويتعين أن تتصدى هذه الاستراتيجيات للعوامل التي تؤجج هذه الصراعات.
    La description des procédures recommandées pour la sélection du concessionnaire porte essentiellement sur les éléments qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé ou qui s'appliquent particulièrement dans leur cas. UN أما وصف الاجراءات الموصى بها لانتقاء صاحب الامتياز فيتعلق بصورة أولية بالعناصر التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو التي تتصل بها بصورة محددة .
    1. Quels sont les éléments qui demeurent les aspects les plus importants de la dimension développementale du cycle de Doha, en particulier pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement? UN 1 - ما هي الجوانب التي لا زالت تتسم بأهمية أكبر في البعد التنموي لجولة الدوحة، وبخاصة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؟
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique mondiale et, sur la base des dispositions de la Convention, réaffirmant l'engagement de préserver la diversité biologique, d'utiliser rationnellement les éléments qui la composent et d'assurer une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي وباستخدام عناصره استخداما مستداما، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدام الموارد الجينية،
    les éléments qui se trouvent pris en compte dans ce Paquet sont : UN والعناصر التي تؤخذ بالاعتبار في هذه الحزمة هي:
    En outre, le Royaume-Uni note que les articles sur la protection diplomatique adoptés en deuxième lecture contiennent les éléments qui reviendraient à développer progressivement le droit international coutumier et pas seulement à le codifier. UN وعلاوة على ذلك، تشير المملكة المتحدة إلى أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي اعتمدت في القراءة الثانية تتضمن عناصر من شأنها أن ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي، وليس مجرد تدوينه.
    les éléments qui ont pris le plus de temps sont le choix du bâtiment et l'organisation détaillée du réaménagement des locaux. UN وكان اختيار المبني والتخطيط التفصيلي لإعادة تشييده، أكثر عنصرين استهلاكا للوقت.
    28B.7 Les propositions formulées ici portent non pas sur les éléments qui concernent directement l'appui aux opérations de paix - que financerait le compte du même nom - mais plutôt sur ceux qui concernent directement les activités inscrites au budget ordinaire. UN 28 باء-7 لا تتناول الاقتراحات المطروحة في هذه الوثيقة العناصر المتعلقة مباشرة بدعم عمليات حفظ السلام التي تُمول من حساب دعم عمليات حفظ السلام، بل تتناول فقط العناصر المتعلقة مباشرة بالأنشطة الممولة من الميزانية العادية.
    Le Comité recommande à nouveau d'indiquer soigneusement, dans les propositions relatives à la direction exécutive et à l'administration, aux fins de la préparation du prochain budget, les éléments qui constitueront le programme d'information, avec les coûts correspondants et les effectifs à y consacrer (voir par. V.5 ci-dessus). UN وتكرر اللجنة توصيتها بأنه لأغراض عرض الميزانية المقبلة، ينبغي التحديد الواضح لبرنامج الإعلام مع ما يتصل به من تكاليف وموظفين في إطار المقترحات المتعلقة ببند التوجيه التنفيذي والإدارة (انظر الفقرة خامسا - 5 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد