Une campagne de publicité financée par le Gouvernement a encouragé les électeurs à voter pour des femmes lors des dernières élections nationales. | UN | ونظمت حملة دعاية مولتها الحكومة لحث الناخبين على التصويت للنساء في الانتخابات الوطنية الأخيرة. |
Dans certains pays, les lois électorales doivent également être modifiées pour inciter les électeurs à se mobiliser. | UN | وينبغي أيضا إصلاح قوانين الانتخابات في بعض البلدان لتشجيع الناخبين على المشاركة في التصويت. |
Les autorités ne peuvent évidemment pas obliger les électeurs à voter pour les femmes candidates. | UN | ولا يمكن للسلطات بالطبع أن تجبر الناخبين على التصويت للمرشحات. |
Le roi Sihanouk a publié une déclaration le 17 juin appelant les électeurs à voter selon leur conscience et à ne pas tenir compte des menaces, pressions ou intimidations provenant de quelque individu ou parti politique que ce soit. | UN | وأصدر الملك سيهانوك بيانا في ١٧ حزيران/يونيه يدعو فيه الناخبين إلى اﻹدلاء بأصواتهم وفقا لما يمليه عليه ضميرهم وتجاهل التهديدات أو الضغوط أو الترهيب من جانب أي شخص أو حزب سياسي. |
L'article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer dans l'ensemble la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وتدعو المادة 9 الناخبين إلى أن يراعوا ليس فقط ضرورة تمتع كل شخص من الأشخاص المرشحين لملء منصب في المحكمة بالمؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أيضا التأكد من أن الهيئة بمجملها تضم ممثلين عن الحضارات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية المعتمدة في العالم. |
L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص المنتخب حاصلا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أن تكفل الهيئة في جملتها تمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Elle fournit de la documentation spéciale pour les activités d'éducation civique afin d'encourager les électeurs à participer au scrutin en toute connaissance de cause. | UN | ويجري توفير مواد إعلامية خاصة لأنشطة التربية الوطنية بهدف تشجيع الناخبين على المشاركة على نحو مستنير. |
Ils ont insisté sur la polarisation entre musulmans et Serbes, qui encourageait les électeurs à voter pour des partis défendant des positions plus extrémistes sur le plan ethnique, et sur l'accroissement des tensions entre les deux communautés qui en avait résulté. | UN | وركﱠزوا على الاستقطاب القائم بين المسلمين والصربيين، مشيرين إلى أنه يشجع الناخبين على اختيار أحزاب تمثﱢل خيارات إثنية متطرفة بقدر أكبر، وما ينجم عن ذلك من زيادة في التوتر بين هاتين الطائفتين. |
Compte tenu de cette situation et du fait que les dernières élections multipartites ont été tenues en 1986, il faudra organiser un nombre considérable de programmes d'éducation en vue des élections de 2010, pour aider les électeurs à comprendre le processus et les choix qui s'offrent à eux. | UN | وفي ضوء ذلك، وبالنظر إلى أن آخر انتخابات تعددية قد عقدت في عام 1986، ستكون ثمة حاجة إلى برامج كبيرة لتثقيف الناخبين في انتخابات عام 2010 من أجل مساعدة الناخبين على فهم العملية والخيارات المتاحة لهم. |
Un vif débat sur les questions vitales pour l'avenir de l'Afghanistan doit avoir lieu et être accueilli favorablement afin d'aider les électeurs à opérer un choix politique en connaissance de cause. | UN | ومن المتوقع أن يحتدم النقاش بشأن المسائل الحيوية بالنسبة لمستقبل أفغانستان وهو أمر محمود من شأنه أن يساعد الناخبين على ممارسة حقهم في الاختيار السياسي المستنير. |
Afin de pouvoir apporter les corrections voulues à la liste provisoire, il faut que non seulement le Tribunal mais aussi les partis politiques et les organisations non gouvernementales aident les électeurs à vérifier si leur inscription est correcte et à présenter le cas échéant une demande de rectification. | UN | ومن أجل تصحيح السجل المؤقت بصورة مرضية، لا يقتصر اﻷمر على المحكمة بل يتعداها أيضا إلى اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية حيث يتعين على هؤلاء جميعا المشاركة في مساعدة الناخبين على التحقق من أن صحة التدوين في خانات التسجيل ومن تقديم الطلبات السليمة. |
Avant le jour des élections, des représentants de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine, y compris moi-même, avons fait le maximum pour encourager les électeurs à venir voter. | UN | 37 - وخلال الفترة التي سبقت يوم الاقتراع، بذل الممثلون الدوليون في البوسنة والهرسك، وأنا منهم، قدرا هائلا من الجهود من أجل تشجيع الناخبين على الذهاب إلى صناديق الاقتراع والتصويت. |
La Grèce a fait précéder les élections locales d'une campagne de sensibilisation en communiquant par des spots télévisés et radiodiffusés, des affiches, des tableaux d'affichage, des brochures et des kiosques d'information pour encourager les électeurs à rejeter les idées toutes faites pour choisir leurs candidats. | UN | ونفّذت اليونان حملة توعية قبل الانتخابات المحلية، استخدمت فيها استراتيجيات اتصال مثل الإعلانات التلفزيونية والإذاعية، والملصقات والنشرات واللوحات الإعلانية، وأكشاك المعلومات لتشجيع الناخبين على تحدي القوالب النمطية الجنسانية في اختيار المرشحين. |
a) Une campagne de communication a été menée par le bureau du Haut-Commissaire pour encourager les électeurs à s'inscrire pendant la période prescrite; | UN | (أ) حملة إعلامية نفّذها مكتب المفوض السامي من أجل تشجيع الناخبين على تسجيل أسمائهم خلال فترة التسجيل؛ |
Elle a collaboré avec le PNUD pour mobiliser des organisations locales dans 123 unités administratives locales dans la zone géopolitique sud-sud du Nigéria pour encourager les électeurs à participer aux élections générales de 2011 dans le pays. | UN | وعملت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعبئة منظمات المجتمع المحلي في 123 منطقة من مناطق الحكم المحلي في المنطقة الجغرافية السياسية جنوبي نيجيريا بهدف تشجيع الناخبين على المشاركة في الانتخابات العامة لعام 2011 في نيجيريا وتعبئتهم لذلك. |
Ces consultations ont été l'occasion d'entendre les avis divers des participants, certains appelant à un boycottage des élections et à l'indépendance de l'> > Azawad > > , d'autres invitant les électeurs à se rendre aux urnes, y voyant le prélude d'un dialogue avec les élus maliens. | UN | وأعرب المشاركون عن آراء متباينة، دعا بعضٌ فيها إلى مقاطعة الانتخابات وإلى استقلال " أزواد " ، بينما دعا آخرون الناخبين إلى المشاركة في الانتخابات تمهيدا للحوار مع السلطات المالية المنتخبة. |
Quant au RPCR, si M. Lafleur soutenait la candidature de M. Balladur au premier tour — l'autre député RPCR du territoire, M. Nenou-Pwataho présidait le Comité officiel de soutien à M. Chirac —, il appelait les électeurs à reporter leurs voix " sans réserve " sur M. Chirac au second tour. | UN | أما التجمع من أجل ادماج كاليدونيا داخل الجمهوريــة فقــد دعا الناخبين إلى إعطاء أصواتهم " دون تحفط " للسيد شيراك في الجولة الثانية، إذا ما أيد السيد لافلور ترشيح السيد بالادور في الجولة اﻷولى فيما كان النائب اﻵخر للتجمع في الاقليم، السيد نينو - بواتاهو، يرأس اللجنة الرسمية لتأييد السيد شيراك. |
Dans son arrêt, elle a fait référence à une étude qui démontrerait qu'un sondage d'opinion peut encourager les électeurs à reporter leurs voix sur un candidat qui a de meilleures chances de gagner (c'est ce que l'on appelle l'< < effet boule de neige > > ), ou à ajouter des voix au candidat donné perdant (c'est ce que l'on appelle l'< < effet de compassion > > ), influençant ainsi le choix des électeurs. | UN | وأشارت المحكمة الدستورية في حكمها إلى دراسة تزعم أن استطلاعات الرأي العام يمكن أن تستميل الناخبين إلى مرشح لـه فرصة من النجاح أقوى (ما يسمى " أثر سلوك القطيع " )، أو قد يضيف أصواتاً متعاطفة مع المرشح المتوقعة خسارته (ما يسمى " أثر التعاطف " )، ما يؤدي إلى تشويه إرادة الناخبين. |
À ce sujet, trois partis dominés par les Tutsis, l'UPRONA, le RADDES et le PARENA, ont depuis engagé les électeurs à voter contre la constitution au cours du référendum. | UN | وبهذا الصدد دعت ثلاثة أحزاب يسيطر عليها التوتسي منذ ذلك الوقت، وهي اتحاد التقدم الوطني، والتجمع من أجل الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحزب التقويم الوطني (PARENA) الناخبين إلى التصويت ضد الدستور في الاستفتاء الشعبي. |
L'article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص الذي ينتخب حاصلا شخصيا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أيضا أن يكون تشكيل الهيئة في جملتها كفيلا بتمثيل اﻷوجه الرئيسية للحضارة، والنظم القانونية اﻷساسية في العالم. |
L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص الذي ينتخب حاصلا شخصيا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أيضا أن يكون تشكيل الهيئة في جملتها كفيلا بتمثيل اﻷوجه الرئيسية للحضارة، والنظم القانونية اﻷساسية في العالم. |