Il est prévu que le Parlement soit constitué après les élections générales qui auront lieu en 2014, comme stipulé dans la feuille de route. | UN | من المحدد أن ينعقد برلمان فيجي بعد الانتخابات العامة التي ستجري في 2014 كما جاء في خريطة الطريق. |
À cet égard, le Gouvernement devrait envisager la possibilité d'inviter des observateurs internationaux pour les élections générales qui se dérouleront en l'an 2000. | UN | وفي هذه الصدد، يجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية دعوة مراقبين دوليين لحضور الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2000. |
Conscient que les élections générales qui ont eu lieu dans le territoire en novembre 1992 ont abouti à la désignation d'un nouveau gouvernement, | UN | وإذ تدرك أن الانتخابات العامة التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في اﻹقليم قد أسفرت عن تعيين حكومة جديدة، |
Sachant que les élections générales qui ont eu lieu dans le territoire en novembre 1992 ont abouti à la désignation d'un nouveau gouvernement, | UN | وإذ تدرك أن الانتخابات العامة التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في اﻹقليم قد أسفرت عن تعيين حكومة جديدة، |
En ce qui concerne l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Conférence a aidé à organiser le recensement de la population auquel il a été procédé avant les élections générales qui ont eu lieu cette année. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ساعد المؤتمر في تنظيم وادارة تعداد سكاني قبل الانتخابات العامة التي أجريت هناك في بداية هذه السنة. |
les élections générales qui se sont déroulées le 8 novembre 2000 ont mis fin à huit années de domination de la vie politique par l'Équipe nationale. | UN | 10 - أنهت الانتخابات العامة التي أجريت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حكم الفريق الوطني الذي دام لمدة ثماني سنوات. |
Un certain nombre de dispositions prises depuis le référendum prouvent qu’il y a effectivement place pour de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des Accords, même dans le contexte de la campagne pour les élections générales qui auront lieu en novembre 1999. | UN | ويبين عدد من الخطوات التي اتخذت بعد هذا الاستفتاء أن المجال مفتوح بالفعل أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام، حتى في سياق حملة الانتخابات العامة التي ستتم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Comme vous le savez, après les élections générales qui ont pris fin il y a peu en Inde, le Gouvernement indien a prêté serment à la fin de la semaine dernière. | UN | وكما تعلمون، عقب الانتخابات العامة التي أجريت حديثاً في الهند، تقلـدت حكومة الهند مهامـها بأداء القسم أواخر الأسبوع الماضي. |
L'harmonisation de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine avec la Convention européenne des droits de l'homme constitue une obligation indéniable pour la Bosnie-Herzégovine; sa réalisation dépend largement de la poursuite de l'accord politique après les élections générales qui doivent avoir lieu cette année. | UN | يعتبر اتساق دستور البوسنة والهرسك مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التزاماً ثابتاً من التزامات البوسنة والهرسك، الذي يقوم احترامُه أساساً على الاتفاق السياسي المبرم والذي سيستمر العمل به بعد الانتخابات العامة التي ستُنظم في وقت لاحق من هذا العام. |
Cette situation s'est aggravée avec les élections générales qui ont eu lieu à l'automne et les défauts du système actuel ont rendu nécessaire l'intervention répétée de la Mission pour interpréter les textes juridiques pertinents. | UN | وتفاقمت هذه الحالة أثناء الانتخابات العامة التي جرت في الخريف. وتطلبت معالجة أوجه القصور التي تشوب النظام الحالي قيام البعثة مرارا بتقديم المساعدة في تفسير النصوص القانونية ذات الصلة بهذا المجال. |
Ayant à l'esprit les élections générales qui se sont tenues dans le territoire en novembre 1993, ainsi que le référendum sur l'indépendance des Bermudes qu'il est prévu d'organiser en 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الانتخابات العامة التي أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والاستفتاء المقترح بشأن استقلال برمودا والذي سيعقد في عام ١٩٩٤، |
les élections générales qui ont eu lieu en mars et avril de cette année constituent une étape importante vers la consolidation du processus de paix et de démocratie en El Salvador. | UN | إن الانتخابات العامة التي جرت في آذار/مارس ونيسان/أبريل من هذا العام تمثل خطوات هامة نحو تعزيز عملية السلم والديمقراطية في السلفادور. |
les élections générales qui se sont déroulées en El Salvador en mars dernier ont été le point culminant d'efforts patients et prolongés de la part de toutes les parties intéressées. | UN | وقد جاءت الانتخابات العامة التي أجريت في السلفادور في آذار/مارس الماضي تتويجا لجهود صبورة ومطولة بذلتها جميع اﻷطراف المعنية. |
Ayant à l'esprit les élections générales qui se sont tenues dans le territoire en novembre 1993, ainsi que le référendum sur l'indépendance des Bermudes qu'il est prévu d'organiser en 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الانتخابات العامة التي أجريت في اﻷقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والاستفتاء المقترح المتعلق باستقلال برمودا والذي سيعقد في عام ١٩٩٤، |
Ayant à l'esprit les élections générales qui se sont tenues dans le territoire en novembre 1993, ainsi que le référendum sur l'indépendance des Bermudes qu'il est prévu d'organiser en 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الانتخابات العامة التي أجريت في اﻷقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والاستفتاء المقترح المتعلق باستقلال برمودا والذي سيعقد في عام ١٩٩٤، |
48. Les récentes élections : 12-13 septembre 1998. les élections générales qui se sont déroulées récemment en Bosnie-Herzégovine ont été les plus pacifiques et les plus démocratiques que le pays ait jamais connues. | UN | ٤٨ - الانتخابات اﻷخيرة: ١٢-١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨: كانت الانتخابات العامة التي جرت في البوسنة والهرسك أفضل انتخابات سلمية وديمقراطية جرت في تاريخ البلد. |
Ayant à l'esprit les élections générales qui se sont tenues dans le territoire en novembre 1993 ainsi que le référendum sur l'indépendance des Bermudes qu'il est prévu d'organiser en 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الانتخابات العامة التي أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والاستفتاء المقترح بشأن استقلال برمودا الذي سيعقد في عام ١٩٩٤، |
Les États membres de l'OCI ont aidé l'OSCE à surveiller les élections générales qui se sont déroulées en septembre dernier. | UN | وقامت الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عملية رصد الانتخابات العامة التي عقدت في أيلول/سبتمبر الماضي. |
De même, nous souhaitons au peuple bolivien le plus grand succès pour les élections générales qui se dérouleront le 6 décembre prochain, conformément aux dispositions de sa nouvelle constitution. | UN | نتمنى أيضا لشعب بوليفيا أن تتكلل بالنجاح الانتخابات العامة التي ستجري في 6 كانون الأول/ديسمبر القادم، في إطار أحكام الدستور المذكور. |
Les élections générales, qui avaient été convoquées le 28 mai 2009, se sont déroulées dans un climat d'harmonie et ont été marquées par la forte participation des électeurs. Cinq partis politiques étaient en lice, ainsi que de nombreux candidats indépendants aux niveaux des municipalités et du Congrès national. | UN | وجرت الانتخابات العامة التي بدأت الدعوة إلى عقدها منذ 28 أيار/مايو 2009 في جو من الوئام وشهدت مشاركة نسبة عالية من الناخبين ومن الأحزاب السياسية الخمسة ومن عدد كبير من المرشحين المستقلين على مستوى البلديات والمرشحين لمقاعد النواب في المؤتمر الوطني. |