Mission d'observation électorale CE/UE pour les élections législatives et présidentielles au Guatemala en 2007 | UN | بعثة المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات التشريعية والرئاسية لعام 2007 في غواتيمالا |
Mission d'observation électorale CE/UE pour les élections législatives et présidentielles au Guatemala (2007) | UN | بعثة المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات التشريعية والرئاسية لعام 2007 في غواتيمالا |
1. Formation d'un gouvernement de transition composé de personnalités indépendantes et chargé de superviser les élections législatives et présidentielles; | UN | أولاً: تشكيل حكومة انتقالية من المستقلين للإشراف على الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
les élections législatives et présidentielles qui se tiendront en l’an 2000 domineront sans aucun doute la vie politique du pays. | UN | ٧ - وسوف تسيطر بلا ريب الانتخابات التشريعية والرئاسية التي ستعقد في عام ٢٠٠٠ على المناخ السياسي. |
37. Pendant les élections législatives et présidentielles de 2007, la Section a surveillé à quel point les droits de l'homme et les libertés fondamentales étaient respectés et l'état de droit préservé. | UN | 37- تولى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون خلال الانتخابات البرلمانية والرئاسية لعام 2007 رصد مدى مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز سيادة القانون. |
Dans ma région de l'Afrique de l'Ouest, toutes les élections législatives et présidentielles, en Côte d'Ivoire, au Mali et en Gambie se sont déroulées sans contestation des oppositions, qui ont généralement accepté les résultats. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا التي أنتمي إليها، لم تعترض أحزاب المعارضة على نتائج الانتخابات التشريعية والرئاسية التي أجريت في كوت ديفوار ومالي وغامبيا، بل تقبلت النتائج بصفة عامة. |
Pour atteindre ces objectifs, nous avons également besoin de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour aider à organiser et à superviser les élections législatives et présidentielles qui se tiendront prochainement dans notre pays. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، نحتاج أيضا لدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة بغية المساعدة في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية المقبلة في بلدي، والإشراف عليها. |
Au cours de ses consultations en province, le Président Vieira a suggéré que l'on combine en 2009 les élections législatives et présidentielles. | UN | 7 - واقترح الرئيس فييرا خلال المشاورات التي أجراها في المقاطعات، جمعَ الانتخابات التشريعية والرئاسية عام 2009. |
À ce sujet, mon Représentant compte poursuivre les consultations avec les pays voisins sur ce point, ainsi que sur d'autres sujets, qu'il avait engagées avant les élections législatives et présidentielles du 28 novembre 1999. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم ممثلي مواصلة المشاورات التي استهلها قبل الانتخابات التشريعية والرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن هذه المسألة ووسائل أخرى مع بلدان الجوار. |
Le climat politique intérieur s’est stabilisé et le pays continue d’aller de l’avant de façon pacifique et sans heurts, vers les élections législatives et présidentielles qui doivent se tenir le 28 novembre 1999. | UN | فقـد اتسـم الجـو السياسي الداخلي بالاستقـرار وما زال البلد يتقدم بطريقة سلمية ومنظمة نحو تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية المقرر إجراؤها في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Alors que les élections législatives et présidentielles, qui doivent se dérouler en 2010, approchent, le dialogue est également perçu comme un processus à même de promouvoir la participation politique sans exclusive avant les élections, sans laquelle celles-ci ne pourraient avoir lieu ou leur résultat pourrait être contesté. | UN | ومع اقتراب الانتخابات التشريعية والرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2010، يُنظر إلى الحوار أيضا باعتباره عملية يمكن أن تعزز شمول العملية السياسية للجميع قبيل إجراء الانتخابات، وقد لا يتسنى بدونها إجراء هذه الانتخابات أو قد تكون نتائجها محلّ نـزاع. |
4. Identification des conditions administratives, techniques et financières à réunir pour pouvoir organiser les élections législatives et présidentielles en 2009. | UN | 4 - تحديد الشروط الإدارية والفنية والمالية التي يتعين استيفاؤها ليتسنى تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية في عام 2009. |
En outre, avec de fortes tensions régionales, l'impact économique du retrait des sanctions s'avère négligeable, alors que les conservateurs gagnent du terrain en résistant à la réforme. Rouhani et ses alliés sont incapables d'offrir aux Iraniens ordinaires un espoir économique : un échec qui les amène à perdre les élections législatives et présidentielles. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، ومع ارتفاع التوترات الإقليمية، يصبح التأثير الاقتصادي المترتب على رفع العقوبات بالغ الضآلة، في حين يكسب المحافظون الأرض في مقاومة الإصلاح. والواقع أن روحاني وحلفاءه عاجزون عن بث الأمل الاقتصادي في أنفس الإيرانيين العاديين ــ وهو الفشل الذي يجعلهم يخسرون الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
Cette référence au RUFP par la Mission, comme les membres du Conseil le savent, s'explique par le fait que le groupe rebelle du RUF n'existe plus en Sierra Leone et qu'il a été remplacé par le RUFP pour les élections législatives et présidentielles qui se sont tenues dans ce pays en mai 2002. | UN | وإشارة البعثة إلى الجبهة هذه تنبع، كما يعلم أعضاء المجلس، من أن المجموعة المتمردة (الجبهة المتحدة الثورية) لم يعد لها وجود في سيراليون، بعد أن حل محلها حزب الجبهة المتحدة الثورية لخوض الانتخابات التشريعية والرئاسية التي نظمت في البلد في أيار/مايو 2002. |
14. Par sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a chargé la MONUL d'observer et de vérifier le processus électoral, en consultation avec l'OUA et la CEDEAO, y compris les élections législatives et présidentielles qui doivent se tenir conformément aux dispositions des accords de paix. | UN | ١٤- طلب مجلس اﻷمن في قراره ١٠٢٠ )١٩٩٥( الى بعثة المراقبين أن تراقب عملية الانتخابات وتتحقق منها بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك الانتخابات التشريعية والرئاسية المقرر اجراؤها وفقا ﻷحكام اتفاق السلام. |
31. M. ANDREEV (Bélarus) déclare, au sujet du droit de prendre part à la direction des affaires publiques (point 11 de la liste), que le peuple exerce ce droit par les élections législatives et présidentielles organisées périodiquement au scrutin universel. | UN | ١٣- السيد أندرييف )بيلاروس( قال، فيما يتعلق بالحق في المشاركة في ادارة الشؤون العامة )البند ١١ من القائمة(، إن الشعب يمارس هذا الحق من خلال الانتخابات التشريعية والرئاسية التي تُجرى بانتظام عن طريق الاقتراع العام. |
Le Conseil électoral provisoire a modifié les dates précédemment envisagées et annoncé au début du mois de septembre que les élections législatives et présidentielles auraient lieu le 20 novembre et le 3 janvier (premier et deuxième tours respectivement) et les élections locales/municipales le 11 décembre. | UN | 13 - أعلن المجلس الانتخابي المؤقت في أوائل أيلول/سبتمبر في تغيير للمواعيد المقررة سابقا، أن الانتخابات التشريعية والرئاسية ستجرى في 20 تشرين الثاني/نوفمبر و 3 كانون الثاني/يناير (الجولة الأولى والثانية على التوالي)، وأن الانتخابات المحلية/البلدية ستجرى في 11 كانون الأول/ديسمبر. |
Ils ont pu parler à cette occasion avec les parties intéressées, nationales et internationales, dont le général Salou Djibo, le Premier Ministre Mahamadou Danda et plusieurs candidats à la présidence. Ils se sont efforcés de bien faire comprendre à leurs interlocuteurs qu'il fallait respecter le plan de transition convenu et faire en sorte que les élections législatives et présidentielles se déroulent dans les meilleures conditions possibles. | UN | وأجروا أثناء الزيارة مناقشات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك مع اللفتنانت جنرال جيبو ورئيس الوزراء محمدو داندا والعديد من مرشحي الرئاسة، بغية إقناع جميع الأطراف بضرورة احترام الجدول الزمني المتفق عليه للعملية الانتقالية، ولضمان إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية في ظل أفضل الظروف الممكنة. |
11. Contrairement à ce qui s'était passé en 2002, les élections législatives et présidentielles, tenues en mars et en mai respectivement, se sont déroulées dans un climat relativement calme, même si les FARC-EP ont perturbé les préparatifs du scrutin dans quelques zones éloignées des grandes villes. | UN | 11- وعلى خلاف عام 2002، جرت الانتخابات البرلمانية والرئاسية في آذار/مارس وأيار/مايو 2006 في جو أهدأ، رغم أن الجيش الشعبي عرقل التحضيرات للانتخابات في بعض المناطق النائية. |
9. En septembre 2001, le Parlement a approuvé la prorogation de l'état d'urgence ainsi que celle du mandat du Gouvernement et du Parlement pour une période de six mois, reportant ainsi à mai 2002 les élections législatives et présidentielles. | UN | 9- وفي أيلول/سبتمبر 2001 صوت البرلمان على تمديد حالة الطوارئ وولاية الحكومة والبرلمان ستة أشهر أخرى، وبذا أجل الانتخابات البرلمانية والرئاسية حتى أيار/مايو 2002. |
Au Timor-Leste, après des années de progrès, on considère que les élections législatives et présidentielles prévues en 2012 seront le test de vérité qui déterminera le succès de l'aide internationale apportée au pays, y compris dans sa dimension de sécurité. | UN | بعد سنوات من إحراز تقدم جيد في تيمور - ليشتي، يُنظر كثيرا إلى الانتخابات البرلمانية والرئاسية المقرر إجراؤها عام 2012 على أنها اختبار لمدى نجاح المساعدة الدولية المقدمة للبلد، بما في ذلك المساعدة في بعدها الأمني. |