Les Parties devraient aussi notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux dans deux rubriques distinctes de leurs inventaires. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات من وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين منفصلين في قوائم جردها. |
Les Parties devraient aussi notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux dans deux rubriques distinctes de leurs inventaires. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات من وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين منفصلين في قوائم جردها. |
Selon ces projections, les émissions provenant des combustibles de soute devraient progresser de l'an 2000 à 2010. | UN | وتفيد تلك الإسقاطات أنه يتوقع أن تزيد الانبعاثات من وقود الصهاريج في الفترة من عام 2000 إلى عام 2010. |
Une communication a également été faite sur les émissions provenant des transports aériens; | UN | كما تضمنت حلقة العمل عرضا عن الانبعاثات الناجمة عن الطيران؛ |
24. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais notifiées séparément. | UN | 24- وعملاً بالمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي عدم إدراج الانبعاثات الصادرة عن وقود الطائرات والسفن المشاركة في النقل الدولي، في المجاميع الوطنية، بل ينبغي الإبلاغ عنها بصورة مستقلة. |
Néanmoins, les émissions totales et les émissions provenant des principales catégories seraient tout à fait comparables. | UN | ومع ذلك، كانت الانبعاثات الإجمالية والانبعاثات من الفئات الرئيسية المبلغ عنها قابلة للمقارنة تماماً. |
Près des deux tiers des Parties ont communiqué des renseignements sur les émissions provenant des combustibles de soute et certaines ont également fourni des indications sur le degré d'incertitude de leurs estimations de GES. | UN | وقدم قرابة ثلثي الأطراف المبلِّغة معلومات عن الانبعاثات الصادرة من وقود الصهاريج المستخدم في النقل. وقدم بعض الأطراف أيضاً معلومات بشأن عدم التيقن من تقديراتها بشأن غازات الدفيئة. |
les émissions provenant des déchets ont augmenté dans la plupart des Parties, mais pas suffisamment pour neutraliser cette tendance à la baisse. | UN | ونمت الانبعاثات من النفايات في معظم اﻷطراف، ولكن ليس إلى حد كاف لمعادلة هذا الاتجاه التناقصي. |
CO les émissions provenant des combustibles de soute n'ont pas été prises en compte. | UN | أول أكسيد الكربــــون لم تؤخذ في الاعتبار الانبعاثات من وقود الصهاريج. |
∙ réduire les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans le transport international | UN | ● خفض الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الدولي |
26. A l'avenir, les émissions provenant des transports aériens et maritimes vont probablement augmenter. | UN | ٦٢- وفي المستقبل، من المحتمل أن تنمو الانبعاثات من قطاعي النقل الجوي والبحري. |
L'OMI prévoit que les émissions provenant des transports maritimes internationaux devraient augmenter d'un facteur de 2,4 à 3 entre 2007 et 2050. | UN | وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050. |
Le programme préconisant l'emploi de gaz naturel pour les véhicules et le projet de construction de véhicules hybrides visent à réduire les émissions provenant des hydrocarbures. | UN | ويُنفذ برنامج استخدام الغاز الطبيعي في السيارات ومشروع المركبات التي تعمل بالطاقة الهجينة لتخفيض الانبعاثات من أنواع الوقود النفطي. |
Les dispositions prises ont pour but de réduire de 35 000 tonnes les émissions provenant des carburants et celles qui proviennent de l'industrie de 50 000 tonnes grâce, entre autres mesures adoptées dans l'industrie, à l'électrification des chaudières. | UN | وترمي هذه التدابير إلى تخفيض الانبعاثات الناجمة عن أنواع الوقود بما قدره ٥٣ ألف طن، وتخفيض الانبعاثات الناتجة عن الصناعة بمقدار ٠٥ الف طن من خلال كهربة الغلايات وغير ذلك من التدابير في مجال الصناعة. |
Les dispositions applicables comprennent des taxes sur les NOX, le CO, les COVNM et le SO2, des taxes sur les émissions provenant des véhicules et la maîtrise des émissions liées au stockage et à la distribution des produits pétroliers. | UN | وتشمل هذه التدابير فرض ضرائب تتعلق بأكسيد النيتروجين، وأول أكسيد الكربون، والمركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، وثنائي أكسيد الكبريت، أو فرض ضرائب على المركبات المصدرة للغازات، ومكافحة الانبعاثات الناجمة عن تخزين وتوزيع المنتجات النفطية. |
24. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais notifiées séparément. | UN | 24- وعملاً بالمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي عدم إدراج الانبعاثات الصادرة عن وقود الطائرات والسفن المشاركة في النقل الدولي، في المجاميع الوطنية، بل ينبغي الإبلاغ عنها بصورة مستقلة. |
22. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais notifiées séparément. | UN | 22- وعملاً بالمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي عدم إدراج الانبعاثات الصادرة عن وقود الطائرات والسفن المشاركة في النقل الدولي، في المجاميع الوطنية، ولكن ينبغي الإبلاغ بها بصورة مستقلة. |
21. On trouvera dans les tableaux A.1 à A.12 de l'additif (document FCCC/SBI/1997/19/Add.1) les données d'inventaire communiquées par 18 Parties pour le dioxyde de carbone (CO2), le méthane (CH4) et l'oxyde nitreux (N2O), les émissions provenant des soutes internationales, les autres gaz à effet de serre, les précurseurs de l'ozone et le dioxyde de soufre (SO2) pour 1990 et 1995. | UN | ١٢- ترد في الجداول من ألف - ١ إلى ألف - ٢١ من اﻹضافة )الوثيقة FCCC/SBI/1997/19/Add.1( بيانات قوائم الجرد التي قدمتها ٨١ طرفاً مبلغاً فيما يتعلق بثاني أكسيد الكربون، والميثان وأكسيد النيتروز، والانبعاثات من الصهاريج الدولية، وسائر غازات الدفيئة، وسلائف اﻷوزون وثاني أكسيد الكبريت، في عامي ٠٩٩١ و٥٩٩١. |
Les informations communiquées jusqu'ici concernaient a) les calculs des équivalents carbone pour les forêts à préserver; b) les questions de politique générale liées au remplacement du charbon par le gaz; c) les calculs des gains d'efficacité que l'activité devait permettre de réaliser; d) la production d'énergie et e) les émissions provenant des centrales produisant de l'énergie et des véhicules tels que les autobus. | UN | أما المعلومات التي وردت حتى اﻵن فتشمل )أ( حسابات المعادل بثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بحفظ اﻷحراج؛ )ب( ومسائل السياسة العامة في مجال التحول عن الفحم الحجري إلى الغاز؛ )ج( وحسابات أهداف تحسين الكفاءة للنشاط؛ )د( وبيانات عن الطاقة المنتجة؛ )ﻫ( والانبعاثات من محطات الطاقة والمركبات مثل الباصات. |
les émissions provenant des sols des terres humides ne sont pas de véritables variations des stocks de carbone mais sont directement calculées sous forme d'émissions de CO2 car il s'agit de sols organiques. | UN | الانبعاثات الصادرة من التربة في فئة الأراضي الرطبة لا تُعد تغييرات حقيقية في رصيد الكربون، ولكنها بالأحرى تحسب بطريقة مباشرة على أنها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون نظراً إلى أن التربة عضوية. |
les émissions provenant des combustibles de soute devraient être séparées des émissions nationales. | UN | وينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي بشكل منفصل عن الانبعاثات الوطنية. |
les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes internationaux sont revenues au niveau de 1990 en raison surtout du fort recul (52 %) de ce type d'émissions aux ÉtatsUnis d'Amérique depuis 1998. | UN | أما انبعاثات وقود النقل البحري الدولي، فلقد عادت إلى مستويات عام ١٩٩٠، وذلك أساساً نتيجة الانخفاض الكبير (٥٢ في المائة) في انبعاثات وقود النقل البحري التي أبلغت عنها الولايات المتحدة الأمريكية منذ عام ١٩٩٨. |
Les communautés doivent continuellement traiter les eaux de ruissellement et les émissions provenant des stocks de déchets dangereux et des sites contaminés. | UN | وتواصل المجتمعات المحلية التعامل مع تزايد ماء المطر الملوث بالنفايات والانبعاثات الناجمة عن مخزونات النفايات الخطرة والمواقع الملوثة. |