ويكيبيديا

    "les énergies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طاقات
        
    • وطاقاته
        
    Il s'agit donc de mobiliser les énergies de la population jeune dans un sens productif et innovateur. UN وبالتالي، فإنَّ الهدف يكمن في حفز طاقات الشباب على نحو إنتاجي وابتكاري.
    L'Organisation des Nations Unies a été instituée pour fédérer les énergies de la communauté internationale à cette fin. UN وأنشئت الأمم المتحدة لتسخر طاقات المجتمع الدولي تحقيقا لتلك الغاية.
    Je ne saurais passer sous silence l'épineuse question du Sahara occidental qui, depuis des décennies, mobilise les énergies de la communauté internationale. UN ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود.
    Un certain nombre de programmes ont été mis au point pour canaliser judicieusement les énergies de la jeunesse et la former à tous les stades. UN وخصص عدد من البرامج لتوجيه طاقات الشباب توجيها صحيحا ولتدريب الصغار في جميـــع المراحل.
    Car nous rêvons du jour où les opinions et les énergies de chaque être dans le monde trouveront leur pleine expression dans un monde aux démocraties florissantes qui coopéreront les unes avec les autres et vivront en paix. UN وحلمنا أن يأتي اليوم الذي يسمح فيه لكل شخص في العالم أن يعبر تعبيرا تاما عن آرائه وطاقاته في عالم تزدهر فيه ديمقراطيات تتعاون معا وتعيش في سلم.
    Ces pays ne devraient pas se tenir à l'écart d'une cause qui a mobilisé les énergies de nombre de gouvernements et de peuples de par le monde. UN ينبغي ألا تصبح تلك البلدان مستبعدة من قضية عبئت لها طاقات والتزام حكومات وشعوب عديدة في العالم أجمع.
    Nous devons mobiliser toutes les énergies de la communauté internationale pour faire face à ces défis majeurs et les régler. UN ويجب أن نحشد جميع طاقات المجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات الجسام والتصدي لها.
    Ce n'est que par le multilatéralisme, en exploitant les énergies de chacun, que nous pouvons espérer y parvenir. UN ولم يعد أمامنا من أمل إلا من خلال التعاون متعدد الأطراف الذي يستنفر طاقات الجميع.
    Et il reçut lumière, chaleur, magnétisme, gravité... ainsi que toutes les énergies de l'univers. Open Subtitles و قد بورك بالضوء والحرارة والمغناطيسية، والجاذبية وكل طاقات الكون
    Après avoir maîtrisé le vent, les vagues, les marées, la gravité, un jour, nous exploiterons pour Dieu les énergies de l'amour. Open Subtitles المد و الجزر و الجاذبية سوف نسخر لله طاقات الحب
    Vous absorbez toutes les énergies de la vie et vous excrétez les déchets. Open Subtitles تتشبع بكلّ طاقات الحياة وتُخرج نفاياتها.
    C'est bien plus la capacité de l'analyser, de mettre au point les stratégies appropriées et, surtout, de mobiliser les énergies de toutes les parties du système. UN ولا يمثل نقص المعلومات مشكلة؛ فما نحتاجــــه يتمثل في القدرة على اجراء تحليل أفضل للمعلومات ووضع استراتيجيات صحيحة، وحشد طاقات جميع أجزاء المنظومة قبل كل شيء.
    Plus que jamais, il est vital de mobiliser les énergies de la société civile, des institutions et de la communauté internationale dans son ensemble pour lutter contre les infections et maladies contagieuses. UN وبات من الضروري للغاية، أكثر من أي وقت مضى، أن نعبئ طاقات المجتمع المدني والمؤسسات والمجتمع الدولي على اتساعه لمكافحة العدوى والأمراض المعدية.
    Il faut en outre mobiliser ainsi les énergies de tous les acteurs, notamment le secteur privé, les fondations philanthropiques, les organisations non gouvernementales, les institutions universitaires et culturelles et les autres composantes de la société civile. UN ويجب أيضا أن يعبئ هذا الجهد طاقات جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك بصورة خاصة القطاع الخاص، والمؤسسات الخيرية، والمنظمات غير الحكومة، والمؤسسات الأكاديمية والثقافية، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني.
    Nous devons mobiliser les énergies de ces acteurs pour que l'action internationale soit coordonnée, efficace et rapide. UN فيتوجب علينا أن نوظف طاقات مختلف الجهات المعنية هذه بغية كفالة القيام بعمل منسق وفعال وفي الوقت المناسب على النطاق الدولي.
    C'est pourquoi il est particulièrement opportun d'organiser le présent débat thématique à l'Assemblée générale et de nous souvenir de la nécessité urgente de rassembler les énergies de tous les segments de notre société, pour œuvrer en synergie à la réalisation de ces objectifs. UN لذلك تعد هذه أنسب اللحظات لإجراء هذه المناقشة المواضيعية داخل الجمعية العامة ولتذكير أنفسنا بالحاجة الماسة إلى تسخير طاقات جميع الشرائح في مجتمعاتنا للعمل المتضافر على تحقيق تلك الأهداف.
    Pour y parvenir, nous devons établir des synergies entre les divers programmes existants et mobiliser les énergies de la jeunesse, pour en faire l'artisan et le bénéficiaire de l'élimination de ces disparités. UN تحقيقا لتلك الغاية، نحن بحاجة لبناء أوجه تآزر بين مختلف البرامج القائمة وتسخير طاقات الشباب، وذلك لجعل الشباب فاعلين في عملية القضاء على هذه الفوارق ومستفيدين منها في نفس الوقت.
    Impossible également de mettre à disposition les énergies de la société pour l'améliorer, parce que c'est inéluctable et impossible à changer... et c'est un pur non-sens. Open Subtitles تُهدِر مواردك محاولاً إصلاحها ومن الأفضل ألا تضيِّع طاقات المجتمع محاولاً تحسينها فهي محتومة، لا مفر منها ولا يمكن تغييرها
    49. Le règlement des conflits était non seulement une entreprise onéreuse, mais détournait également les énergies de tous les partenaires du développement et ravissait l'attention à l'effort de développement. UN ٤٩ - إن تسوية النزاعات وتدارك اﻵثار المترتبة عليها، فضلا عن تكاليفهما الباهظة، يصرفان طاقات جميع الشركاء في التنمية عن هدفها، ويستحوذان على الانتباه الذي ينبغي أن يوجه الى الخطة للتنمية.
    La défaite des démons économiques et sociaux ne se produira que lorsque nous aurons au niveau national et mondial une communauté de vues, ce qui sera possible uniquement lorsque les énergies de toutes les parties prenantes seront tendues vers une même vision, une vision qui ne peut guère prospérer si on laisse pourrir des conflits internes ou externes. UN إن التغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لن يتحقق إلا بوحدة الهدف، على الصعيد الوطني والعالمي، وهي حقيقة لن تكون ممكنة إلا عندما تسخر طاقات جميع ذوي المصالح من أجل رؤية مشتركة. والرؤية المشتركة لا يمكن رعايتها عندما يسمح بوقوع الصراعات الداخلية أو الخارجية.
    35. Pour être durable, la croissance économique doit mobiliser toutes les capacités et toutes les énergies de l'humanité. UN ٣٥ - يستوجب النمو الاقتصادي المستدام حشد كامل قدرات المجتمع البشري وطاقاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد