ويكيبيديا

    "les épouses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزوجات
        
    • زوجات
        
    • الأزواج
        
    • وأزواج
        
    • لزوجات
        
    • والزوجات
        
    • وزوجات
        
    • لﻷزواج
        
    • للزوجات اللاتي
        
    • السيدات
        
    les épouses hésitent à engager des poursuites par crainte de perdre leurs époux ou d'être blâmées par la famille. UN وأضاف إن الزوجات يترددن في اتخاذ إجراءات خوفا من فقد الأزواج أو التعرض للوم من جانب العائلة.
    Si la polygamie est effectivement tolérée, comment le système juridique interne garantit-il la satisfaction des besoins de toutes les épouses et de tous les enfants? UN أما إذا كان تعدد الزوجات مقبولا فعلا، فهي تريد أن تعرف كيف يكفل النظام القانوني الداخلي الإعالة لكل الزوجات والأطفال.
    C'est la règle depuis longtemps, les épouses et les copines... montent pas dans le car. Open Subtitles هناك قاعدة أن الزوجات والصديقات لا يسمح لهن الركوب على متن الحافلة.
    À ce sujet, elle fait valoir que les épouses et les familles des personnes disparues sont souvent stigmatisées au Népal. UN وفي هذا الصدد، قالت صاحبة البلاغ إن زوجات المختفين وأسرهم كثيراً ما تتعرضان للوصم في نيبال.
    Dans de nombreux cas, ces personnes sont les épouses, les proches et/ou les sœurs de personnes résidant régulièrement aux Bahamas. UN وفي العديد من الحالات، تكون أولئك النساء إما زوجات أشخاص مقيمين في جزر البهاما بصورة قانونية أو أمهاتهم أو أخواتهم.
    En l'absence de l'époux, du frère, les épouses et les soeurs sont violées par les assaillants. UN وفي غياب الزوج أو اﻷخ، يغتصب المهاجمون الزوجات والشقيقات.
    les épouses étaient en outre considérées comme subordonnées à leur mari et placées sous leur tutelle. UN وعلاوة على ذلك، كانت الزوجات يعتبرن خاضعات لطاعة أزواجهن وسيطرتهم.
    Les femmes qui ont contracté un mariage polygame bénéficient de droits de succession valables avec toutes les épouses dotés de droits égaux; UN تتمتع المرأة في إطار تعدد الزوجات بحقوق مشروعة في الميراث وتتساوى جميع الزوجات في الحقوق؛
    L'obligation d'équité entre les épouses est également inscrite dans la charia. UN وتنص الشريعة كذلك على العدل بين الزوجات.
    Un mariage peut être polygame sans que toutes les épouses doivent vivre sous le même toit; la polygamie, sous quelque forme que ce soit, viole les droits de la femme et doit être abolie. UN فالزواج يمكن أن يتخذ طابع التعدد بصرف النظر عما إذا كانت جميع الزوجات يعشن تحت سقف واحد؛ فتعدد الزوجات بأي شكل يعد انتهاكاً لحقوق المرأة وينبغي إلغاؤه.
    Dans le cas de mariages polygames la succession est partagée entre les épouses survivantes et les enfants du défunt dans des proportions qui sont précisées dans cette loi. UN وفي حالة تعدد الزوجات، يجري تقسيم التركة بين الزوجات الخلف وأطفال المتوفى بالنسب المحددة في القانون.
    Dans les mariages polygames, les épouses âgées sont souvent négligées dès lors qu'elles ne sont plus jugées aptes à procréer ou économiquement utiles. UN وغالباً ما تُهمل الزوجات الأسنّ من بين الضرائر بمجرد اعتبار أن لم يعد لهن نشاط إنجابي أو اقتصادي.
    Il vise trois groupes cibles: les épouses d'agriculteurs et les femmes chefs d'exploitation, les filles d'agriculteurs et les ouvrières agricoles. UN ويستهدف هذا البرنامج ثلاث فئات: زوجات المزارعين وصاحبات القطع الأرضية، وبنات المزارعين، والعاملات الزراعيات.
    En particulier, les épouses des dissidents auraient ainsi été amenées à demander le divorce. UN ويُقال بالخصوص إنه تم إجبار زوجات المنشقين على طلب الطلاق.
    La campagne a également incité les épouses des militaires à faire du bénévolat sanitaire dans tout le pays. UN وحفزت زوجات أفراد الجيش أيضا على أن يصبحن متطوعات في مجال الصحة في جميع أرجاء البلد.
    Bref, peu importe vos différends, réglez les, parce qu'on a besoin de toutes les épouses ici ce soir pour l'événement du musée. Open Subtitles اسمع، أياً كانت خلافاتكما قم بحلّها لأننا نحتاج إلى تواجد كل الأزواج هنا الليلة من أجل مناسبة المتحف
    les épouses des ministres participant au débat général sont également invitées à cette réception. UN وأزواج الوزراء المشاركين في المناقشة العامة مدعوون كذلك إلى هذا الحفل.
    La faculté des conjoints masculins d'obtenir la nationalité de leur nouveau pays peut être restreinte, même lorsque les épouses de ressortissants du pays ont le droit d'obtenir la nationalité. UN وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس.
    En droit singapourien, seules les épouses et ex-épouses ont le droit de demander le versement d'une pension alimentaire pour elles-mêmes par leurs maris et ex-maris. UN وبموجب القانون السنغافوري، لا يحق لغير الزوجات والزوجات السابقات المطالبة بالنفقة لأنفسهن من أزواجهن الحاليين وأزواجهن السابقين.
    Il est aussi préoccupé par des informations faisant état des tracasseries qu'ont à subir les avocats représentant des clients accusés de délits politiques ainsi que les épouses et les familles de suspects. UN كما يساورها القلق إزاء التقارير عن مضايقة المحامين الذين يمثلون موكلين متهمين بارتكاب جرائم سياسية، وزوجات المشتبه فيهم واسرهم.
    Il faudrait encourager les États Membres à revoir leur législation existante en concertation avec le Secrétariat de sorte que les épouses de fonctionnaires soient autorisées à travailler dans le pays, ce qui permettrait à l'Organisation de recruter et de garder à son service les fonctionnaires les plus brillants et les plus compétents; UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء على استعراض التشريعات الوطنية السارية بالتعاون مع اﻷمانة العامة للسماح لﻷزواج في اﻷمم المتحدة بالعمل، كيما تكون اﻷحوال مهيئة لاجتذاب أكثر الموظفات كفاءة وذكاء والاحتفاظ بهن.
    les épouses confrontées à de telles circonstances peuvent également bénéficier à titre temporaire de places dans des centres d'accueil. UN ويمكن للزوجات اللاتي يعانين من هذه الظروف أيضاً الاستفادة من مأوى مؤقت.
    On a loué par ailleurs les épouses des présidents des pays d'Amérique latine et des Caraïbes du rôle qu'elles ont joué dans le suivi du Sommet et dans l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأثني أيضا على الدور الذي اضطلعت به السيدات اﻷوليات في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة نتائج مؤتمر القمة وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد