Les catastrophes naturelles comprennent essentiellement les séismes, les éruptions volcaniques, les tsunamis, les ouragans, les inondations et les tornades. | UN | وعادة ما تشمل الكوارث الطبيعية الزلازل وثورات البراكين وأمواج التسونامي والعواصف والفيضانات والزوابع. |
La planète tente de nous faire passer un message par les tsunamis, les éruptions volcaniques, la sécheresse extrême, la fonte des icebergs, les ouragans et les inondations. | UN | إنها تحاول أن تقول لنا شيئا من خلال التسونامي وثورات البراكين والجفاف الشديد وذوبان جبال الجليد والأعاصير والفيضانات. |
De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات. |
les éruptions volcaniques à Montserrat mettent en lumière la vulnérabilité des petites îles face aux catastrophes naturelles. | UN | تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية. |
Il fournit actuellement des informations sur 10 situations dans cinq pays de la région, y compris les inondations pakistanaises et les éruptions volcaniques en Indonésie. | UN | ويتولى المشروع في الوقت الحالي تقديم معلومات عن عشرة أوضاع في خمسة بلدان في المنطقة، بما يشمل الفيضانات في باكستان والانفجارات البركانية في إندونيسيا. |
Il serait possible, sur cette base, d’évaluer et de cartographier les risques sismiques et de prévoir les éruptions volcaniques et les glissements de terrain. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تقدير وتحديد أخطار الزلازل والتنبؤ بالانفجارات البركانية والانهيارات اﻷرضية . |
Prenons davantage conscience, qu'il s'agit là de nombreux pays appelés à disparaître, suite à de multiples aléas, tels que la montée de la mer, les désertifications, les cyclones, les éruptions volcaniques et j'en passe. | UN | ولا بد لنا أن ندرك تماماً أن دولاً عديدة سيكون مصيرها الفناء بسبب أخطار مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والتصحر والأعاصير وثورات البراكين. |
Les risques naturels auxquels l’Asie est exposée sont les inondations, les sécheresses, les ondes de tempête, les tsunamis, les tremblements de terre, les glissements de terrain et les éruptions volcaniques. | UN | ٣٩ - ومن اﻷخطار الطبيعية في آسيا الفيضانات، والجفاف، وهبات العواصف، واﻷمواج السنامية البحرية الهائلة، والزلازل، والانهيارات اﻷرضية وثورات البراكين. |
1. Tout au long des siècles, les sociétés du monde entier ont dû faire face aux conséquences de phénomènes naturels tels que les séismes, les éboulements, les éruptions volcaniques et les tsunamis. | UN | 1- واجهت المجتمعات في أرجاء العالم على مر العصور آثار الظواهر الطبيعية مثل الزلازل والانهيالات الأرضية وثورات البراكين وأمواج تسونامي. |
b) Les effets qu'ont sur ces territoires les catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les éruptions volcaniques, et d'autres problèmes environnementaux, tels que l'érosion des plages et des côtes et la sécheresse; | UN | (ب) تأثير الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير وثورات البراكين وغيرها من المشاكل البيئية مثل تحات الشواطئ والسواحل والجفاف على تلك الأقاليم؛ |
b) Les effets qu'ont sur ces territoires les catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les éruptions volcaniques, et d'autres problèmes environnementaux, tels que l'érosion des plages et des côtes et la sécheresse; | UN | (ب) تأثير الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير وثورات البراكين وغيرها من المشاكل البيئية مثل تحات الشواطئ والسواحل والجفاف، على تلك الأقاليم؛ |
b) Les effets qu'ont sur ces territoires les catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les éruptions volcaniques, et d'autres problèmes environnementaux, tels que l'érosion des plages et des côtes et la sécheresse ; | UN | (ب) تأثير الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير وثورات البراكين وغيرها من المشاكل البيئية مثل تحات الشواطئ والسواحل والجفاف، على تلك الأقاليم؛ |
Réduire le risque que court une collectivité, soit en réduisant son exposition à un danger, soit en réduisant sa vulnérabilité, devrait permettre d'atténuer l'impact qu'ont des phénomènes tels que les séismes, les crues et les éruptions volcaniques. | UN | ولذا فإن الحد من مستوى المخاطر المحدقة بمجتمع ما، إما بتقليل تعرضه للخطر أو بتقليل قابلية تأثره به، ينبغي أن يؤدي إلى تخفيف الآثار التي تخلفها ظواهر مثل الزلازل والفيضانات والثورات البركانية. |
L'an passé, les tremblements de terre et les éruptions volcaniques ont pris - avec de moindres conséquences - les deuxième et troisième places, touchant respectivement près de 390 000 et 364 000 individus. | UN | بـ 14 بليون دولار أمريكي، بينما احتلت الزلازل والثورات البركانية في العام الماضي المرتبتين الثانية والثالثة، فألحقت ضررا بحوالي 000 390 و 000 364 على التوالي. |
Il est par ailleurs essentiel de mettre en place un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, tels les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur, les éruptions volcaniques et autres, en s'appuyant sur les dispositifs existants aux niveaux national et régional, mais aussi en créant de nouveaux dispositifs selon que de besoin. | UN | وأما فيما يتعلق بتحسين قدرات الإنذار المبكر، فإن من الضروري إنشاء قدرة منهجية على الصعيد العالمي للإنذار المبكر لجميع أنواع الأخطار الطبيعية، بما فيها الفيضانات والجفاف والانهيالات الأرضية وموجات الحر والثورات البركانية وغيرها من الأخطار الطبيعية. |
les éruptions volcaniques soudaines qui ont entraîné l'évacuation de plus de 60 000 personnes dans la ville de Rabaul et dans les régions avoisinantes de la province d'East New Britain il y a plus d'une semaine ont considérablement amenuisé nos ressources. | UN | وإن الانفجارات البركانية المفاجئة التي تسببت في إجلاء أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص في مدينة رابول والمناطق المحيطة بها في إقليم إيست نيو بريتين منذ أكثر من أسبوع من ديارهم، قد أرهقت مواردنا الى حد كبير. |
Des projets de redressement visant à résoudre les problèmes posés par la sécheresse, les inondations, les séismes, les éruptions volcaniques et les typhons ont été mis en oeuvre avec succès. | UN | وما فتىء تنفيذ مشاريــع اﻹنعاش الهادفة إلى معالجة مشاكل الجفاف، أو الفيضانات، أو الزلازل، أو الانفجارات البركانية أو اﻷعاصير الاستوائية يجري بنجاح. |
Beaucoup d'équipes nationales chargées des systèmes d'information géographique ont indiqué qu'elles accordaient la priorité à la désertification tandis que d'autres ont souligné l'intérêt qu'il y avait à ne pas sous-estimer d'autres catastrophes telles que les éruptions volcaniques. | UN | وأشار عدد من الأفرقة المعنية بنظام المعلومات الجغرافية إلى وضعهم التصحّر على قائمة أولوياتهم، على حين أشار آخرون إلى أهمية عدم الاستهانة بالكوارث الأخرى مثل الانفجارات البركانية. |
Le Japon a tiré des enseignements terribles des nombreuses catastrophes naturelles qu'il a connues, y compris les tremblements de terre, les typhons et les éruptions volcaniques. | UN | ولقد تعلمت اليابان دروساً رهيبة من تجاربها الكثيرة مع الكوارث الطبيعية بما في ذلك الزلازل والأعاصير والانفجارات البركانية. |
Mais nous ne devons pas oublier pour autant que les populations de toutes les régions du monde sont exposées à d'autres dangers tels que les orages, les inondations, les sécheresses, les glissements de terrain, les vagues de chaleur et les éruptions volcaniques. | UN | ولكن لعلنا لا ننسى الأخطار الأخرى التي يتعرض لها الناس في جميع مناطق العالم، ومنها العواصف والسيول وحالات الجفاف والانهيارات الأرضية وموجات الحرارة والانفجارات البركانية. |
Il serait possible, sur cette base, d’évaluer et de cartographier les risques sismiques et de prévoir les éruptions volcaniques et les glissements de terrain. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تقدير وتحديد أخطار الزلازل والتنبؤ بالانفجارات البركانية والانهيالات اﻷرضية . |
Le gouvernement du territoire s'est engagé à fournir un logement satisfaisant à ceux qui vivaient dans des conditions médiocres ou inadaptées afin de vider les abris d'urgence ouverts juste après les éruptions volcaniques de 19952. | UN | والتزمت حكومة الإقليم بتوفير مساكن ملائمة للأشخاص الذين يعيشون في ظروف معيشية متدنية أو غير لائقة، بغية إخلاء المساكن الطارئة التي افتتحت مباشرة عقب الثوران البركاني عام 1995(2). |
La végétation était tropicale avant les éruptions volcaniques de 1995 et 1997; les zones montagneuses près du volcan étaient recouvertes d'une forêt très dense, et les surfaces cultivées produisaient des fruits et légumes. | UN | وكانت توجد بها نباتات استوائية قبل ثوران البركان في عامي 1995 و 1997؛ وكان لمناطقها الجبلية القريبة من البركان غطاء نباتي كثيف وكانت تنتج الثمار والخضروات، ولكن ثورات البركان المتعاقبة وأنهار الحمم حولت تلك المساحات إلى حفر وأخاديد في منظر يذكر بالصور الملتقطة لسطح القمر. |
Nous devons absolument reconnaître la vulnérabilité extrême des petits États face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les inondations, les éruptions volcaniques, les tremblements de terre etc., ainsi que les moyens limités dont ils disposent pour y faire face. | UN | يجب علينا أولا أن نعترف بما تعانيه البلدان الصغيرة من ضعف شديد إزاء الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات والبراكين والزلازل وغيرها وأوجه القصور اﻷساسية في التخفيف من الكوارث والاستجابة لها. |
Les indicateurs concernant la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement démontrent clairement que peu de progrès ont été accomplis en matière de développement humain : les changements climatiques, les éruptions volcaniques et d'autres catastrophes continueront de constituer des obstacles importants au développement humain dans nos États insulaires. | UN | وتظهر المؤشرات الخاصة بمعظم الأهداف الإنمائية للألفية بشكل جلي إحراز تقدم ضئيل في مجال التنمية البشرية. وسيظل تغير المناخ وثوران البراكين وغيرها من الكوارث تمثل عناصر مهمة تحد من التنمية البشرية في جزرنا. |
La construction d'un nouvel immeuble de bureaux destiné à abriter le Département de l'administration à Brades a été achevée au troisième trimestre de 2006. Il a servi à reloger le personnel qui avait dû déménager dans des locaux provisoires construits après les éruptions volcaniques. | UN | وتم بناء مبنى جديد لمكاتب إدارة الشؤون الإدارية في بريدز في الربع الثالث من عام 2006 بهدف إعادة إسكان الموظفين ونقلهم من أماكن الإقامة المؤقتة التي كانت قد شُيِّدت بعد الثورات البركانية. |