21. Une enquête a été menée dans les établissements pénitentiaires du pays à la demande du Parlement afin de faire le point de la situation des personnes en attente de jugement qui y sont détenues. | UN | 21- وأجري تحقيق في سجون البلد بناء على طلب من البرلمان بهدف تقييم وضع الأشخاص المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة. |
49. En 2009, tous les établissements pénitentiaires du pays ont été rénovés. | UN | 49- وفي عام 2009، جُددت جميع سجون البلد. |
L'État partie devrait veiller à ce que les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires du pays soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et à ce que les détenus soient nourris de manière adéquate. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي. |
Il s'inquiète en outre de ce que, d'après les renseignements figurant dans le rapport de l'État partie, il n'y aurait eu en 2009 que neuf plaintes pour torture dans les établissements pénitentiaires du pays. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من ذكر المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف أنه لم تقدم خلال عام 2009 إلا تسع شكاوى تتعلق بالتعذيب في سجون الدولة الطرف. |
Néanmoins, ces résultats ne sont pas suffisants pour assurer la gestion de tous les établissements pénitentiaires du pays et, faute de moyens, le recrutement et la formation de nouveaux agents pénitentiaires ont été suspendus. | UN | بيد أن هذه الأعداد ليست كافية لتشغيل جميع الإصلاحيات في البلد بل لقد توقّف تعيين وتدريب موظفي إصلاح جدد بسبب الافتقار إلى التمويل. |
196. Le SPT recommande d'adopter des mesures efficaces pour qu'il soit donné effet aux arrêts de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême relatifs à l'amélioration des conditions de vie de toutes les personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires du pays. | UN | 196- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعالة للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية في المحكمة العليا فيما يخص تحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد. |
298. Le SPT recommande d'adopter des mesures efficaces pour qu'il soit donné effet aux arrêts de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême relatifs à l'amélioration des conditions de vie de toutes les personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires du pays. | UN | 298- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعلية للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد. |
les établissements pénitentiaires du pays devraient aussi être modernisés. | UN | كما يجب تحديث سجون البلد. |
Le Comité des droits de l'homme a dit rester préoccupé par le grand nombre de personnes privées de liberté dans les établissements pénitentiaires du pays, dont les capacités d'accueil étaient dépassées. | UN | 21- ومازالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقةً إزاء ارتفاع عدد الأشخاص مسلوبي الحرية في سجون البلد المكتظة(60). |
23. Les auteurs de la JS1 indiquent que le recours à des peines de prison sévères et l'usage excessif de la détention provisoire entraînent une inquiétante surpopulation carcérale dans les établissements pénitentiaires du pays. | UN | 23- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن استعمال عقوبات السجن القاسية والإفراط في استعمال الحبس الاحتياطي يتسببان في اكتظاظ سجون البلد(58). |
15) Le Comité s'inquiète des mauvaises conditions de détention dans les établissements pénitentiaires du pays, lesquels, selon l'État partie, se trouvent aujourd'hui dans un état de délabrement avancé. | UN | (15) تعرب اللجنة عن القلق إزاء ظروف الاحتجاز المتردية في سجون البلد التي تشهد حالة تدهور مستفحلة اليوم، حسبما أفادت الدولة الطرف. |
L'État partie devrait veiller à ce que les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires du pays soient en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (A/CONF.6/1) et à ce que tous les détenus reçoivent de la nourriture en quantité suffisante. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء (A/CONF.6/1) وأن يحصل جميع السجناء على ما يكفي من الغذاء. |
2.13 À partir du 28 juillet 1991, date de la fin de sa garde à vue, le requérant a fait l'objet de plusieurs transferts parmi les établissements pénitentiaires du pays (à Tunis, Borj Erroumi à Bizerte, Mahdia, Sousse, Elhaoireb, Rejim Maatoug), selon lui dans le but d'empêcher les contacts avec sa famille. | UN | 2-13 ونُقل صاحب الشكوى، منذ 28 تموز/يوليه 1991، وهو تاريخ نهاية فترة حبسه لأغراض التحقيق، عدة مرات بين سجون البلد - تونس العاصمة، برج الرومي في بنزرت، المهدية، سوسة، الهوارب، رجيم معتوق - وذلك، حسب قوله، بهدف منعه من الاتصال بأفراد أسرته. |
Il s'inquiète en outre de ce que, d'après les renseignements figurant dans le rapport de l'État partie, il n'y aurait eu en 2009 que neuf plaintes pour torture dans les établissements pénitentiaires du pays. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من ذكر المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف أنه لم تقدم خلال عام 2009 إلا تسع شكاوى تتعلق بالتعذيب في سجون الدولة الطرف. |
La Mission a continué de fournir un appui au Bureau de l'administration pénitentiaire du Ministère de la justice afin d'améliorer la situation dans les établissements pénitentiaires du pays. | UN | 42 - واصلت البعثة مساعدة مكتب المؤسسات الإصلاحية التابع لوزارة العدل في العمل على تحسين الظروف داخل الإصلاحيات في البلد. |