Il encourage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des migrants irréguliers ne perdent la vie aux contrôles aux frontières. | UN | ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود. |
En conséquence, ils exhortent les États à prendre toutes les mesures nécessaires, tant au niveau national qu’international, en vue d’assurer l’accès sans entrave aux personnes vulnérables. | UN | وبناء عليه، فإنهما يحثان الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، للعمل على إزالة العقبات التي تعرقل الوصول إلى الناس الضعفاء. |
23. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة؛ |
La Haut-Commissaire adjointe a aussi rappelé que le Secrétaire général avait exhorté les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les attaques à l'aide de drones soient menées dans le respect du droit international applicable. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق. |
Ils engagent donc les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, combattre et punir la prise d'otages, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine. | UN | لذلك دعوا الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، ومن ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان. |
8. Engage les États à prendre toutes les mesures voulues, y compris à entreprendre des réformes juridiques et à prendre des mesures d'appui, pour garantir aux enfants la jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte; | UN | 8- يهيب بالدول أن تتخذ كل ما هو مناسب من تدابير، بما فيها الإصلاحات القانونية وتدابير الدعم الخاصة، لضمان تمتع الأطفال بكل ما لهم من حقوق إنسان وحريات أساسية دونما تمييز من أي نوع؛ |
17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; | UN | " 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; | UN | 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
C. Inviter instamment les États à prendre toutes les mesures, en exécution de leurs obligations découlant du droit international et des autres résolutions du Conseil de sécurité, en vue de réprimer l'incitation à commettre des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. | UN | 3 - حث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، لمكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بدافع التطرف والتعصب. |
Elle a en outre exhorté les États à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions, a demandé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'œuvrer en faveur du dialogue entre les civilisations et a invité la communauté internationale à favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وأهابت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجّع على إجراء حوار بين الحضارات، كما أهابت بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي للترويج لثقافة التسامح والسلام. |
17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; | UN | 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
17. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces voulues, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; | UN | 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
Il engage les États à prendre toutes les mesures appropriées pour supprimer les obstacles limitant l'accès à une éducation de qualité et les invite en outre à débloquer des ressources pour éliminer, là où elles existent, les disparités dans les résultats scolaires. | UN | ويحث الفريق العامل الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل تذليل العقبات التي تحد من فرص الحصول على تعليم جيد ويحث الدول أكثر على تخصيص الموارد اللازمة للقضاء على حالات عدم المساواة فيما يتعلق بالنتائج المدرسية، متى وُجدت. |
15. Condamne les enlèvements d'enfants, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants; | UN | ' ' 15 - تدين اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم مع أسرهم؛ |
2. Engage vivement les États à prendre toutes les mesures nécessaires, en conformité avec leurs obligations internationales, pour prévenir les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé; | UN | 2 - تحـث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، وفقا لالتزاماتها الدولية، لمنع ارتكاب الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
2. Engage vivement les États à prendre toutes les mesures nécessaires, en conformité avec leurs obligations internationales, pour prévenir les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé ; | UN | 2 - تحـث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، وفقا لالتزاماتها الدولية، لمنع ارتكاب الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Nous exhortons les États à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment législatives et administratives, pour veiller à ce que les préférences ou l'identité sexuelles ne puissent, en aucune circonstance, faire l'objet de sanctions pénales, notamment d'exécutions, d'arrestations ou de détentions. | UN | ونحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، لا سيما التشريعية منها والإدارية، لكفالة ألا تكون الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية، تحت أي ظرف من الظروف، أساسا لفرض عقوبات جنائية، لا سيما أحكام الإعدام أو الاعتقال أو الحبس. |
2. Engage vivement les États à prendre toutes les mesures nécessaires, en conformité avec leurs obligations internationales, pour prévenir les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé; | UN | 2 - تحـث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، وفقا لالتزاماتها الدولية، لمنع ارتكاب الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres, engagerait vivement les États à prendre toutes les mesures nécessaires, en conformité avec leurs obligations internationales, pour prévenir les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé et à faire en sorte que ces crimes ne restent pas impunis et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار، تحـث الجمعية العامة، في جملة أمور، الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، وفقاً لالتزاماتها الدولية، لمنع ارتكاب جرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وضمان محاكمتهم؛ |
L'article 6 de la Convention appelle les États à prendre toutes les mesures appropriées pour réprimer sous toutes leurs formes la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. | UN | تدعو المادة السادسة من الاتفاقية الدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلالها في الدعارة. |
8. Engage les États à prendre toutes les mesures voulues, y compris à entreprendre des réformes juridiques et à prendre des mesures d'appui, pour garantir aux enfants la jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte; | UN | 8- يهيب بالدول أن تتخذ كل ما هو مناسب من تدابير، بما فيها الإصلاحات القانونية وتدابير الدعم الخاصة، لضمان تمتع الأطفال بكل ما لهم من حقوق إنسان وحريات أساسية دونما تمييز من أي نوع؛ |
11. Invite également les États à prendre toutes les mesures appropriées, sur le plan national et dans le cadre d'une coopération, pour promouvoir la recherche et la mise au point de nouveaux médicaments, plus efficaces, aux propriétés préventives, curatives ou palliatives, ainsi que de meilleurs outils de diagnostic, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré; | UN | 11- تطلب أيضاً إلى الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، وطنياً وعن طريق التعاون، ووفقاً لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لتشجيع أعمال البحث والتطوير في مجال استحداث مستحضرات صيدلانية وقائية أو علاجية أو ملطفة وأدوات تشخيصية جديدة أكثر فعالية؛ |
4. Invite les États à prendre toutes les mesures efficaces voulues, conformément aux dispositions pertinentes du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l’homme, pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, où qu’il se produise et quels qu’en soient les auteurs; | UN | ٤ - تطلب إلى الدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لمنع أعمال اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحتها والقضاء عليها، أينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبوها؛ |