Le Greffe a en outre poursuivi ses négociations avec les États afin de parvenir notamment à des accords sur l'exécution des peines. | UN | وواصل قلم المحكمة مفاوضاته مع الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات شتى من بينها ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة. |
Elles doivent nouer des liens diplomatiques étroits avec les États afin de faciliter la fourniture de cette assistance technique et l'exécution des activités qui en relèvent. | UN | وينبغي لها دعم علاقات دبلوماسية وثيقة مع الدول من أجل تعزيز هذه المساعدة التقنية تقديماً وتنفيذاً. |
Le renforcement du régime de non-prolifération doit être au premier plan des préoccupations de tous les États afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, qui constitue une menace grave pour la sécurité de tous. | UN | وينبغي أن يشكل دعم نظام منع الانتشار أولوية رئيسية لجميع الدول من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي تمثل تهديدا خطيرا محتملا لأمننا المشترك. |
En juillet 2003, le Rapporteur spécial a envoyé un questionnaire à tous les États afin de recueillir des informations sur ces questions. | UN | وفي تموز/يوليه 2003 أرسل المقرر الخاص استبياناً إلى جميع الدول بهدف جمع معلومات عن هذه المواضيع. |
22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; | UN | 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛ |
Le renforcement du régime de non-prolifération devrait être une priorité majeure pour tous les États afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | إن تعزيز نظام منع الانتشار ينبغي أن يكون أولوية رئيسية لجميع الدول من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Nos délégations souhaitent souligner l’importance de l’incorporation de la procédure d’enquête au protocole facultatif, car son existence au sein du Système interaméricain a prouvé qu’elle permet d’une certaine façon de collaborer avec les États afin de leur faire respecter leurs obligations internationales. | UN | " وتود وفودنا إبراز أهمية أدراج إجراء التحري في البروتوكول الاختياري؛ ويوضح وجوده ضمن نظام البلدان اﻷمريكية أنه يشكل أحد أشكال التعاون مع الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de l'Organisation des Nations Unies, par exemple, a beaucoup collaboré avec les États afin de renforcer leurs capacités de gestion des frontières pour le contrôle des mouvements terroristes, et de justice pénale pour la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | فالمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، على سبيل المثال، عملت بشكل مكثّف مع الدول من أجل بناء قدرات هذه الدول في مجال إدارة الحدود لمراقبة تحركات الإرهابيين، وقدراتها في مجال العدالة الجنائية على التصدي لغسل الأموال. |
4. Le Mexique a donné des preuves constantes de sa politique de défense des valeurs internationales de coopération, de dialogue, de respect et de consensus, moyens privilégiés pour surmonter les différends entre les États afin de faire régner un climat de paix international. | UN | 4 - وقد برهنت المكسيك باستمرار على سياستها الرامية إلى صون القيم الدولية للتعاون والحوار والاحترام وتوافق الآراء بوصفها الوسائل ذات الأولوية للتغلب على الخلافات بين الدول من أجل كفالة مناخ موات للسلام الدولي. |
Comme l'a noté son secrétariat, le Fonds opère dans le cadre de l'objectif énoncé à l'article 235 de la Convention sur le droit de la mer, c'est-à-dire en vue d'assurer une indemnisation rapide et adéquate aux victimes de la pollution par les hydrocarbures, et il constitue un exemple de coopération entre les États afin de parvenir à cet objectif. | UN | وكما لاحظت الأمانة العامة للصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي، يعمل الصندوق ضمن إطار الهدف المحدد في المادة 235 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، أي من أجل كفالة تقديم التعويض العاجل والمناسب لضحايا التلويث النفطي وهو بمثابة نموذج للتعاون بين الدول من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La responsabilité partagée implique nécessairement une coopération et une coordination totales entre les États afin de s'attaquer non seulement au terrorisme, mais encore aux différentes formes de criminalité organisée pratiquées par les terroristes pour financer leurs activités, telles que le trafic de drogues ou le trafic d'armes. | UN | وتنطوي المسؤولية المشتركة بالضرورة على التعاون والتنسيق التامين بين الدول من أجل التصدي ليس لمجرد الإرهاب نفسه بل أيضا لمختلف أشكال الجريمة المنظمة التي يتبناها الإرهابيون، مثل الاتجار بالمخدرات أو الأسلحة لتمويل أنشطتهم. |
26. Le Rapporteur spécial se félicite également des nombreuses activités de sensibilisation menées par les États afin de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité culturelle, de lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et de renforcer le dialogue interculturel. | UN | 26- ويرحب المقرر الخاص أيضاً بأنشطة التوعية العديدة التي نفذتها الدول من أجل تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي ومناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
d) De travailler en coopération avec les États afin de faciliter l'adoption, à l'échelon local, national, régional et international, de mesures de promotion et de protection d'un ordre international démocratique et équitable; | UN | (د) التعاون مع الدول من أجل تعزيز اتخاذ تدابير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي ترمي إلى إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وحمايته؛ |
d) De travailler en coopération avec les États afin de faciliter l'adoption, à l'échelon local, national, régional et international, de mesures de promotion et de protection d'un ordre international démocratique et équitable; | UN | (د) التعاون مع الدول من أجل تعزيز اتخاذ تدابير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي ترمي إلى إقامة وحماية نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
a) Noter avec satisfaction les mesures adoptées par les États afin de limiter le recours à la détention, y compris la détention provisoire, pour les enfants en conflit avec la loi; | UN | (أ) الترحيب بالتدابير التي اعتمدتها الدول من أجل تقليل اللجوء إلى احتجاز الأطفال المخالفين للقانون، بما في ذلك احتجازهم قبل المحاكمة؛ |
d) De travailler en coopération avec les États afin de faciliter l'adoption, à l'échelon local, national, régional et international, de mesures de promotion et de protection d'un ordre international démocratique et équitable; | UN | (د) التعاون مع الدول من أجل تعزيز اتخاذ تدابير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي ترمي إلى إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وحمايته؛ |
19. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; | UN | 19- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع وضع آراء جميع أصحاب المصلحة في الاعتبار؛ |
19. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; | UN | 19- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع وضع آراء جميع أصحاب المصلحة في الاعتبار؛ |
22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; | UN | 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛ |
22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; | UN | 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛ |
Mme Palm, qui ne s'oppose nullement à l'idée de mener des discussions avec les États afin de garantir une réception favorable des missions de suivi, estime qu'en cas d'échec de ces discussions, il n'y a guère d'utilité à entreprendre de telles missions. | UN | 51 - السيدة بالم: قالت إنها لا تعارض البتة الدخول في مناقشات مع الدول بهدف كفالة استقبال بعثات المتابعة بشكل جيد، لكن إذا لم تتحقق أي نتيجة، لا يوجد داع للقيام بمثل هذه البعثات. |