Nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure manière d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale dans les États bénéficiaires. | UN | ويمكن وضع عدد من المبادئ الأساسية المشتركة لتوجيه الجهات المانحة بشأن أفضل السبل الكفيلة بدعم نظم الضمان الاجتماعي واستدامتها في الأجل الطويل في الدول المتلقية. |
Cette coordination est fondamentale pour que les États bénéficiaires puissent s'appuyer sur des recommandations complètes et globales pour leurs politiques économiques. | UN | وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية. |
Les outils de formation doivent être autonomes et réutilisables par les États bénéficiaires; | UN | ● ينبغي أن تكون الأدوات التدريبية قادرة في حد ذاتها على الاستمرار وقابلة لأن تُعيد الدول المتلقية استخدامها. |
Un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. | UN | ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة. |
Je pense qu'un dialogue sérieux doit démarrer entre nos pays et les États bénéficiaires sur la façon d'obtenir une compensation équitable pour des pertes aussi immenses. | UN | أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك. |
Nous espérons qu'elle adoptera des recommandations pragmatiques, lesquelles seront primordiales pour les États bénéficiaires de la coopération en matière de consolidation de la paix ainsi que pour tous les autres acteurs du processus. | UN | وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى اعتماد توصيات واقعية ومتفق عليها، مما سيكتسي أهمية حاسمة للدول المتلقية للمساعدة في مجال بناء السلام ولجميع المشاركين في هذه العملية. |
À l'échelon national, le PNUD détermine, en collaboration avec les États bénéficiaires de programmes, les résultats convenus en matière de développement. | UN | وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها. |
Dans le second cas, un certain nombre d'instruments énoncent une obligation positive aux termes de laquelle les États bénéficiaires doivent faciliter le transit de diverses manières. | UN | وفي الحالة الثانية، تحدث بعض الصكوك التزاما إيجابيا على الدول المتلقية يوجب عليها تسهيل العبور بشتى الطرق. |
Il faudrait aussi que les activités et les fonds afférents aux projets soient plus étroitement liés aux stratégies nationales de développement et aux mesures qui sont prises dans les États bénéficiaires pour les appliquer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون أنشطة المشاريع وأموالها مرتبطة على نحو أوثق باستراتيجيات التنمية الوطنية وبالتدابير التي اتخذت لتنفيذها في الدول المتلقية. |
Les fournisseurs de combustible nucléaire sont invités à coopérer avec les États bénéficiaires et à aider ceux qui en font la demande à gérer le combustible usé en toute sûreté et en toute sécurité. | UN | ويشجع المؤتمر موردي الوقود النووي على العمل مع الدول المتلقية ومساعدتها، بناء على طلبها، في إدارة الوقود المستهلك إدارة سليمة وآمنة. |
Les fournisseurs de combustible nucléaire sont invités à coopérer avec les États bénéficiaires et à aider ceux qui en font la demande à gérer le combustible usé en toute sûreté et en toute sécurité. | UN | ويشجع المؤتمر موردي الوقود النووي على العمل مع الدول المتلقية ومساعدتها، بناء على طلبها، في إدارة الوقود المستهلك إدارة سليمة وآمنة. |
La création en son sein du Fonds d'accélération des projets permettra, nous l'espérons, de répondre à des besoins spécifiques, déterminés par les États bénéficiaires eux-mêmes. | UN | ونأمل أن يتيح لنا إنشاء صندوق تعجيل تقديم المساعدة في إطار البرنامج المشترك تلبية الاحتياجات المعينة التي تحددها الدول المتلقية للعون بالذات. |
les États bénéficiaires doivent confirmer qu'ils utiliseront l'énergie nucléaire en sûreté en signant, ratifiant et mettant en œuvre les accords internationaux sur la sécurité nucléaire et en fournissant les assurances concernant les retransferts. | UN | ويجب أن تؤكد الدول المتلقية أنها سوف تستخدم الطاقة النووية على نحو آمن من خلال التوقيع على الاتفاقات الدولية للأمن النووي والتصديق عليها وتنفيذها، ومن خلال تقديم ضمانات تتعلق بإعادة نقلها. |
De même, elles ont souligné le lien qu'il était nécessaire d'établir entre ces assurances, d'une part, et l'acceptation par les États bénéficiaires d'engagements catégoriques et internationalement vérifiables de non-prolifération nucléaire, d'autre part. | UN | ودأبت وفودنا على حد ســــواء على التأكيد على الصلة اﻷساسية بين هذه الضمانات من ناحية، وقبول الدول المستفيدة بالتزامات عدم الانتشار النووي التي لا لبس فيها والتي يتم التحقق منها دوليا من ناحية أخرى. |
Elle pense également que les États bénéficiaires devraient acquitter entièrement leurs contributions aux programmes afin de montrer l'importance qu'ils attachent aux projets. | UN | ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع. |
Ces centres aident les États bénéficiaires à mettre en œuvre des stratégies régionales coordonnées de préparation aux risques liés aux CERN et d'atténuation de leurs effets. | UN | وتساعد هذه المراكز الدول المستفيدة على تنفيذ استراتيجيات إقليمية منسّقة للتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والتأهب لاتقائها. |
Elle pense également que les États bénéficiaires devraient acquitter entièrement leurs contributions aux programmes afin de montrer l'importance qu'ils attachent aux projets. | UN | ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع. |
Cependant, ma délégation souligne que cela ne devrait pas être lié aux contributions des pays donateurs au Fonds de coopération technique, pour que les apports puissent êtes assurés, suffisants et prévisibles, afin d'appliquer le programme tel qu'il a été planifié pour le bénéfice de tous les États bénéficiaires. | UN | غير أن وفدي لا بد له من التشديد على أن هذا ينبغي ألا تكون له صلة بإسهامات البلدان المانحة المقدمة إلى صندوق التعاون التقني، حتى يصبح التمويل مضمونا وكافيا ويمكن التنبؤ به، بغية تنفيذ البرنامج حسب الخطة لمصلحة كل الدول المستفيدة. |
Plus généralement, il faudrait que les donateurs bilatéraux, les organisations internationales, les banques de développement multilatérales et les États bénéficiaires reconnaissent les bienfaits de la coordination et de la coopération. | UN | وعلى نطاق أوسع، ثمة حاجة أيضا إلى أن يقرّ المانحون الثنائيون والمنظمات الدولية ومصارف التنمية المتعدّدة الأطراف وكذلك الدول المستفيدة بفوائد التنسيق والتعاون. |
Cependant, le noble objectif de l'instrument juridique adopté pourra ne se concrétiser que dans la mesure où sa lettre et son esprit traduiront l'équilibre délicat des intérêts et des principes relatifs à cette question, dans la mesure où la convention deviendra un instrument pertinent, efficace et universellement accepté non seulement par les États contributeurs, mais aussi par les États bénéficiaires. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحقيق اﻷهدفا السامية للصك القانوني الذي اعتمدناه إلا بقــدر ما يكون، روحا ونصا، معبرا عن التــوازن الحساس بين المصالح والمبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة، وبقدر ما تصبح الاتفاقية صكا منطبقا وفعالا ومقبولا عالميا، لا بالنسبة للدول المساهمة فحسب، بل بالنسبة للدول المتلقية أيضا. |
g) Encourager tous les États bénéficiaires à augmenter leur contribution à leur programme national; | UN | (ز) يشجع جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على توسيع مساهماتها المقدمة للبرامج في بلدانها؛ |
Si la définition du droit qu'a le personnel de secours de pouvoir communiquer en cas de catastrophe ou du devoir qu'ont les États bénéficiaires de faciliter ces communications constitue un bon point de départ, il ne semble guère possible de faire prévaloir ce droit ni ce devoir sans mesures pratiques d'accompagnement plus spécifiques. | UN | 165 - لئن كان إقرار حق أفراد الإغاثة في الاتصالات المتعلقة بسياق الكوارث أو واجب الدولة المتلقية للمساعدة في أن تسهل تلك الاتصالات منطلق مفيد، فإنه من المستبعد الوفاء بأي منهما ما لم يقترن بأحكام أكثر تحديدا ترمي إلى إحقاقهما. |