ويكيبيديا

    "les états dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول في هذا
        
    • الدول في ذلك
        
    Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    Nous saisissons cette occasion pour affirmer notre attachement sans faille à la coopération avec tous les États dans ce domaine. UN ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامنا الثابت بالتعاون مع جميع الدول في هذا الصدد.
    Nous encourageons le système des Nations Unies à travailler en partenariat avec les États dans ce sens et à intégrer la logique de la responsabilité de protéger dans leurs programmes. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها.
    Les participants ont examiné l'intégration des droits de l'homme dans les politiques nationales de lutte contre le terrorisme, les outils disponibles à cette fin aux niveaux national et international, et les problèmes juridiques que rencontrent les États dans ce domaine. UN وناقش المشاركون إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية لمكافحة الإرهاب، والأدوات المتاحة لتحقيق ذلك الغرض على الصعيدين الوطني والدولي، والتحديات القانونية التي تواجهها الدول في ذلك الميدان.
    :: Cuba a signé 35 accords d'entraide juridique et s'est plus d'une fois déclaré disposé en permanence à coopérer avec tous les États dans ce domaine. UN ووقعت كوبا 35 اتفاقا في مجال المساعدة القانونية وأبدت مرارا استعدادها الدائم للتعاون مع جميع الدول في هذا المجال.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale a défini un cadre général pour les États dans ce domaine. UN وتوفر المعاهدة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إطارا هاما لعمل الدول في هذا المجال.
    Ceci accroîtra sans aucun doute la confiance entre les États dans ce domaine et leur permettra de développer sans entrave leurs programmes nucléaires à des fins pacifiques. UN وسيعزز هذا دون شك الثقة بين الدول في هذا المجال وسيسمح لها بتطوير برامجها النووية لأغراض سلمية دون عراقيل.
    Il étudiera les problèmes essentiels, recensera les pratiques optimales et élaborera des instruments pour aider les États dans ce domaine. UN وسيقوم المكتب ببحث القضايا الرئيسية، وتحديد أفضل الممارسات، وتطوير أدوات تساعد الدول في هذا المجال.
    Comme nous l'avons signalé plus haut, il semble nécessaire d'établir un cadre international pour guider les États dans ce domaine. UN وكما ذكر سالفا، يبدو واضحا أن إطارا دوليا من نوع ما أمر ضروري لتوجيه الدول في هذا المجال.
    Ces essais ont révélé la menace nucléaire sous-jacente inhérente au climat mondial actuel; d'où la nécessité de renforcer, par le dialogue et la coopération internationale, l'ensemble des normes et principes régissant les relations entre les États dans ce domaine. UN وقد كشف هذا اﻷمر عن التهديد النووي الكامن في السيناريو الدولي الراهن؛ وبالتالي عن الحاجة إلى تعزيز مجموعة القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات فيما بين الدول في هذا الميدان عن طريق الحوار والتعاون الدولي.
    Les principes de la responsabilité partagée et de l’intégrité dans l’examen de toutes les phases du processus depuis la production jusqu’à la distribution doivent continuer à guider les relations entre les États dans ce domaine. UN وينبغي أن تظل العلاقات بين الدول في هذا المجال تسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة وتوخي النزاهة في دراسة كافة مراحل العملية من الانتاج وحتى التوزيع.
    Les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire sont eux aussi reconnus comme une référence incontournable pour les États dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات يُعترَف بمبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي كأساس مرجعي رئيسي بالنسبة إلى الدول في هذا المجال.
    Comme il ressort des rapports thématiques du Secrétaire général, la législation pénale de la plupart des États et les instruments juridiques internationaux pertinents suffisent à garantir une coopération effective entre les États dans ce domaine. UN وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال.
    Les vues exprimées par les États dans ce cadre doivent être bien considérées pour que l'exercice fort enrichissant des débats thématiques puisse générer une constante dynamique de renforcement de l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن توضع الآراء التي عبرت عنها الدول في هذا الحوار موضع اعتبار، بحيث يمكن لعملية المناقشات المواضيعية ذات القيمة القصوى هذه أن تولد زخما دائما، بما يعزز فعالية عمل مجلس الأمن.
    34. Les Principes fondamentaux et directives, au titre du droit à réparation, offrent un cadre utile pour analyser les différentes initiatives prises par les États dans ce domaine. UN 34- وبالنسبة للحق في الجبر، توفر المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية إطاراً مفيداً لدراسة مختلف المبادرات التي تقوم بها الدول في هذا المجال.
    L'enquête a montré que les informations officielles disponibles ne reflétaient pas pleinement la pratique suivie par les États dans ce domaine. Aussi la Commission pourra-t-elle souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il faudrait examiner cette question plus avant. UN وقد أظهر الاستقصاء أن المعلومات الرسمية المتاحة لا تجسّد تماما ممارسات الدول في هذا المجال، وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة.
    22. Des orateurs se sont félicités des travaux entrepris pour appliquer le chapitre V de la Convention et ont préconisé des activités supplémentaires pour appuyer les efforts déployés par les États dans ce domaine. UN 22- وأشاد المتكلمون بالأعمال المبذولة لتنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية؛ ودعوا إلى القيام بالمزيد من الأنشطة لدعم جهود الدول في هذا الشأن.
    Les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales permettrait d'assurer la prévisibilité de telles activités et pourrait devenir un facteur de consolidation pour tous les États dans ce domaine. UN ومن شأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي أن تساعد في ضمان القابلية للتنبؤ بتلك الأنشطة ويمكن أن تصبح عاملا يوحد كل الدول في ذلك الصدد.
    Le Conseil a souligné combien il importait d'instaurer un climat de confiance mutuelle entre les États dans ce domaine. UN 14 - وشدد المجلس على أهمية بناء ثقة الدول في نفسها وبناء الثقة المتبادلة بين الدول في ذلك المجال.
    Le Sommet de Nairobi pour un monde sans mine, qui s'est tenu du 29 novembre au 2 décembre 2004 au Kenya, a permis à la communauté internationale d'évaluer les progrès réalisés par les États dans ce domaine et d'adopter, par ailleurs, le Plan d'action de Nairobi 2005-2009. UN وإن مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خال من الألغام، الذي عقد في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، مكّن المجتمع الدولي من تقييم التقدم الذي أحرزته الدول في ذلك المجال، ومن إقرار خطة عمل نيروبي للأعوام 2005-2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد