ويكيبيديا

    "les états dans leurs efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • الدول في جهودها
        
    • الدول في إطار جهودها
        
    iv) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN `4` تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    iv) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN `4` تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    iv) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN `4 ' تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    Nous tenons à insister sur la nécessité d'étudier plus à fond la coopération internationale visant à soutenir les États dans leurs efforts. UN ونود أن نشدد على الحاجة إلى استكشاف المزيد من إمكانات التعاون الدولي من أجل دعم الدول في جهودها.
    De même, il devrait traiter de la coopération internationale et de l'assistance technique entre les États dans leurs efforts pour s'attaquer au problème de la corruption. UN كما ينبغي أن يشمل الصك التعاون الدولي والمساعدة التقنية فيما بين الدول في جهودها الرامية الى معالجة مشكلة الفساد.
    4. La Directrice générale a fait observer que la tâche la plus cruciale incombant à l'UNICEF et à ses partenaires pourrait bien être d'aider les États dans leurs efforts en vue de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤ - وأضافت قائلة إن دعم الدول في جهودها المبذولة لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل ربما كان أعظم مهمة تواجه اليونيسيف وشركائها.
    4. Dans cette résolution, la Conférence a prié le Secrétariat d'aider les États dans leurs efforts et de faciliter la fourniture d'une assistance technique aux États parties. UN 4- وطلب المؤتمر إلى الأمانة في ذلك القرار أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول وأن تسهّل المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول الأطراف.
    23. Invite les organes, organismes, mécanismes, plans et programmes des Nations Unies qui appuient les États dans leurs efforts pour renforcer leur système judiciaire, l'administration de la justice et l'état de droit à intégrer la question de l'accès des enfants à la justice dans leurs travaux, conformément à leur mandat; UN 23- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها وخططها وبرامجها التي تدعم الجهود التي تبذلها الدول لتعزيز نظمها القضائية وتعزيز إقامة العدل وسيادة القانون، إلى إدماج مسألة وصول الأطفال إلى العدالة في عملها، كل منها وفقاً لولايته؛
    Invite les organes, organismes, mécanismes, plans et programmes des Nations Unies qui appuient les États dans leurs efforts pour renforcer leur système judiciaire, l'administration de la justice et l'état de droit à intégrer la question de l'accès des enfants à la justice dans leurs travaux, conformément à leur mandat; UN 23- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها وخططها وبرامجها التي تدعم الجهود التي تبذلها الدول تجاه تعزيز النظم القضائية ونظم إقامة العدل وكفالة سيادة القانون، إلى إدماج مسألة لجوء الأطفال إلى القضاء في برامج عملها، وفقاً لولاية كل منها؛
    d) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN (د) تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    d) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN (د) تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    d) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN (د) أن يقدم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    d) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN (د) أن يقدم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    d) De recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'exercice du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en vue de soutenir les États dans leurs efforts pour améliorer la santé publique; UN (د) تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    4. La Directrice générale a fait observer que la tâche la plus cruciale incombant à l'UNICEF et à ses partenaires pourrait bien être d'aider les États dans leurs efforts en vue de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤ - وأضافت قائلة إن دعم الدول في جهودها المبذولة لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل ربما كان أعظم مهمة تواجه اليونيسيف وشركاءها.
    La communauté internationale doit mieux aider les États dans leurs efforts de prévention et de lutte contre la violence et intervenir lorsque les États manquent à leur responsabilité de protéger les minorités. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحسن قدرته على مساعدة الدول في جهودها من أجل منع العنف وإيجاد حل له، وعلى التدخل بفعالية لحماية الأقليات إذا فشلت هذه الجهود.
    B. Problèmes auxquels doivent faire face les États dans leurs efforts visant à garantir un champ d'action à la société civile 46−51 12 UN باء - التحديات التي تواجهها الدول في جهودها الرامية إلى ضمان حيز للمجتمع المدني 46-51 15
    Nous nous félicitons par conséquent de la proposition de créer un groupe d'aide à la promotion de l'état de droit au sein du Secrétariat, pour conseiller les États dans leurs efforts visant à assurer la primauté du droit. UN ولذا فإننا نرحب باقتراح إنشاء وحدة معنية بسيادة القانون في الأمانة العامة لتقديم المشورة إلى الدول في جهودها تجاه إرساء سيادة القانون.
    Nous pensons qu'il convient de se pencher sur cette question de façon globale, de façon à parvenir à des résultats qui contribueront à faire mieux comprendre la menace que représentent les transferts illicites d'armes et à offrir à la communauté internationale un ensemble de directives et de recommandations qui aideront les États dans leurs efforts pour mettre fin aux transferts illicites d'armes. UN ونحن نجد أنه من الجدير تناول هذه المسألة بطريقة شاملة لتحقيق نتيجة تسهم في تحقيق تفهم أفضل للتهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، وتوفر للمجتمع الدولي مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات لمساعدة الدول في جهودها ﻹنهاء النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    La communauté internationale doit, pour sa part, mieux aider les États dans leurs efforts de prévention et de lutte contre la violence, et intervenir lorsque les États manquent à leur responsabilité de protéger les minorités. UN هذا، ويتعيّن على المجتمع الدولي أيضا تحسين قدرته على المشاركة ومساعدة الدول في جهودها من أجل منع العنف وحل النزاعات التي تنطوي على استخدامه، وعلى التدخل بفعالية في المواطن التي لا تضطلع فيها الدول بمسؤوليتها عن حماية الأقليات.
    Réunion-débat sur les difficultés communes rencontrées par les États dans leurs efforts pour assurer la démocratie et l'état de droit dans l'optique des droits de l'homme UN حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد