ويكيبيديا

    "les états de l'union européenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دول الاتحاد الأوروبي
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • أراضي الاتحاد الأوروبي
        
    Les autorités maltaises appréciaient de collaborer et de coopérer avec les États de l'Union européenne en matière d'échange d'informations sur les envois et les personnes suspectes. UN وذكرت أن السلطات في مالطة استفادت من العمل على نحو وثيق وتعاوني مع دول الاتحاد الأوروبي في مجال تبادل المعلومات عن الشحنات والأشخاص المثيرين للاهتمام.
    L'Autorité palestinienne a déclaré apprécier cette initiative et a invité par la suite les États de l'Union européenne à faire de même. UN وقد أعربت السلطة الفلسطينية عن تقديرها للمبادرة وحثت دول الاتحاد الأوروبي في وقت لاحق على أن تحذو حذوها.
    Cela ne s'est jamais produit. les États de l'Union européenne ont proposé ces paragraphes. UN لم يحدث قط أن قامت دول الاتحاد الأوروبي باقتراح مثل هذه الفقرة.
    Au cours des consultations, nous avons participé avec énergie au débat, en compagnie d'autres membres, notamment les États de l'Union européenne. UN وخلال عملية المشاورات، شاركنا بقوة في المناقشات التي جرت مع الأعضاء الآخرين، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il est frappant de relever que la nouvelle Nuclear Posture Review des États-Unis admet clairement cette inobservation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États de l'Union européenne y demeureraient. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الجديدة المتعلقة باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة أقرت بوضوح بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة سوف تظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    L'Espace économique européen comprend les États de l'Union européenne et l'Islande, la Norvège et le Liechtenstein. UN تضم دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية دول الاتحاد الأوروبي وأيسلندا والنرويج وليختنشتاين.
    Il n'existe pas de présomption irréfragable que dans les États de l'Union européenne la torture ne peut pas exister. UN فليس ثمة افتراض قاطع بأنه لا يمكن أن يكون هناك تعذيب في دول الاتحاد الأوروبي.
    La majeure partie de cette somme a été promise par les États de l'Union européenne. UN وقد تعهدت بمعظم هذه الأموال دول الاتحاد الأوروبي.
    les États de l'Union européenne ont accueilli deux des trois dernières réunions du Forum mondial et en accueilleront la cinquième en 2011. UN وأشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي استضافت اثنين من الاجتماعات الثلاث السابقة للمنتدى العالمي وسوف تستضيف الاجتماع الخامس في عام 2011.
    Elle avait pour thème principal la navigation et le positionnement des personnes et du mouvement des véhicules et des marchandises dans les États de l'Union européenne. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي تناولـه المؤتمر هو الملاحة وتحديد مواقع الأشخاص وحركة المرور والبضائع في دول الاتحاد الأوروبي.
    Étant donné que les États de l'Union européenne restent libres d'appliquer des normes plus favorables, M. SanchezCerro demande si le Gouvernement britannique a prévu de procéder à une adaptation des dispositions de la directive en fonction de sa propre législation. UN وبما أن دول الاتحاد الأوروبي ما زال بإمكانها أن تطبق قواعد أكثر مرونة وملاءمة في هذا الشأن، فإن المتحدث تساءل عما إذا كانت الحكومة البريطانية تفكر في تكييف أحكام التوجيه وفق تشريعها الخاص.
    Il peut s'agir de bases de données nationales ou de bases communes à un organisme régional, telles que le Système d'information Schengen entre les États de l'Union européenne. UN وقد تشمل هذه التدابير قواعد بيانات وطنية أو قواعد بيانات مشتركة تابعة لهيئة إقليمية، مثل نظام شينغن للمعلومات فيما بين دول الاتحاد الأوروبي.
    Les investisseurs africains (et d'autres, du Sud) pourraient également en profiter pour acquérir des entreprises publiques en Europe, les États de l'Union européenne en difficulté étant à la recherche de liquidités. UN وربما تتوفر الفرصة أيضاً للمستثمرين الأفريقيين (والمستثمرين العالمين الآخرين في بلدان الجنوب) لحيازة الشركات المملوكة للدول في أوروبا نظراً لأن دول الاتحاد الأوروبي المضطربة ستسعى للحصول على السيولة.
    8. Demande également à tous les États membres des Nations Unies, en particulier les États de l'Union européenne, d'imposer un moratoire à l'exécution de ces mandats jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient été minutieusement discutées entre l'Union africaine, l'Union européenne et les Nations Unies. UN 8 - يطلب أيضا من كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وخاصة دول الاتحاد الأوروبي منها أن تفرض مهلة على تنفيذ هذه الإعلانات إلى أن يتم استنفاد مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية بين الاتحادين الأفريقي والأوروبي والأمم المتحدة.
    les États de l'Union européenne ont voté à l'unanimité en faveur des résolutions 61/75 de l'Assemblée générale (sur les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales) et 61/58 (sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace) et ont récemment soumis des propositions concrètes conformément au paragraphe 1 de cette dernière. UN 24 - وأشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي صوتت بالإجماع بتأييد قرار الجمعية العامة 61/75 (المتعلق بالشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي)، والقرار 61/58 (المتعلق بمنع حدوث سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي)، وقدم في الآونة الأخيرة مقترحات ملموسة، عملاً بالفقرة 1 من القرار السابق.
    les États de l'Union européenne dépendent aussi de l'importation pour s'alimenter en poissons, l'Espagne en étant le troisième importateur mondial. UN كما أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعتمد على الاستيراد لتوفير الإمدادات السمكية لديها.
    Ce protocole est entré en vigueur en Finlande le 30 avril 2004, date à laquelle l'Agence a été informée par écrit par les États de l'Union européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM) que les conditions définies à cette fin par ces entités étaient réunies. UN ودخل البروتوكول الإضافي حيز النفاذ بالنسبة لفنلندا في 30 نيسان/أبريل 2004 عندما تلقت الوكالة إخطارا مكتوبا من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية يفيد بأن المتطلبات الخاصة بها لدخول البروتوكول حيز النفاذ تم تحقيقها.
    La Cour européenne des droits de l'homme a jugé admissible, s'agissant de la déportation, la distinction établie entre < < citoyens > > européens et nonEuropéens, en raison du fait que < < les États de l'Union européenne formaient un ordre juridique spécifique ayant instauré une citoyenneté propre > > . UN وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى جواز التمييز بين " المواطنين " الأوروبيين والأفراد الذين لا يحملون جنسية أحد البلدان الأوروبية في مجال الترحيل لأن " الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكل نظاماً قانونياً خاصاً ...
    Il est frappant de relever que la nouvelle Nuclear Posture Review des États-Unis admet clairement cette inobservation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États de l'Union européenne y demeureraient. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الجديدة المتعلقة باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة أقرت بوضوح بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة سوف تظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد