ويكيبيديا

    "les états de leurs obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول لالتزاماتها
        
    • الدول بالتزاماتها
        
    • الدول من التزاماتها
        
    • الدول لالتزامات
        
    En particulier, il est chargé de suivre l'exécution par les États de leurs obligations au regard de la Déclaration. UN وقد عُهد إليه، بصفة خاصة، برصد امتثال الدول لالتزاماتها الناشئة عن الإعلان.
    Premièrement, la communauté internationale est fondée aujourd'hui sur le respect par les États de leurs obligations et de leurs engagements internationaux. UN أولا، إن مجتمعنا الدولي المعاصر قائم على أساس احترام الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    Nous appelons néanmoins l'attention sur les tentatives visant à élargir le mandat du Processus consultatif officieux et à lui confier des fonctions de surveillance du respect, par les États, de leurs obligations au titre de la Convention de 1982 qui vont à l'encontre du but recherché. UN ولكننا نسترعي الانتباه إلى المحاولات ذات الآثار السلبية لتوسيع ولاية العملية التشاورية غير الرسمية وإعطائها مهام إشرافية تتمثل في رصد امتثال الدول لالتزاماتها بموجب اتفاقية عام 1982.
    Dans ce contexte, les mesures de pénalisation compromettent sérieusement le respect par les États de leurs obligations en matière des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، تشكل التدابير العقابية تهديدا خطيرا لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Le respect par les États de leurs obligations dans ce domaine ne peut que renforcer les perspectives de coexistence pacifique et de coopération internationale. UN ويؤدي وفاء الدول بالتزاماتها في ذلك المجال إلى تعزيز آفاق التعايش السلمي والتعاون الدولي في نهاية المطاف.
    E. Les commissions d'enquête n'exonèrent pas les États de leurs obligations UN هاء - لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية 47-56 16
    Nous ne pourrons pas appuyer ce projet de résolution, bien que notre position sur le strict respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération et de limitation des armements demeure inchangée. UN ولن نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا، بالرغم من أن موقفنا يبقى ثابتا فيما يتعلق بالامتثال الصارم إلى أقصى حد من قبل الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار وبتحديد الأسلحة.
    La possibilité pour un État de se soustraire à sa responsabilité internationale de par son appartenance à une organisation internationale est étroitement liée au problème de la vérification effective de l'exécution par les États de leurs obligations internationales en général. UN واحتمال قيام دولة بتفادي مسؤوليتها الدولية بالاعتماد على عضويتها في منظمة دولية يرتبط على نحو وثيق بمسألة الرصد الفعلي بامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بصفة عامة.
    L'AIEA est une structure internationale unique qui dispose des compétences pour évaluer le respect par les États de leurs obligations pour ce qui est de la non-prolifération nucléaire dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتمثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية هيئة دولية فريدة لديها سلطة تقييم امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le plein respect par tous les États de leurs obligations au titre des instruments internationaux auxquels ils sont parties est essentiel pour parvenir aux objectifs envisagés dans ces instruments. UN ويكتسي الامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف المتوخاة من وضع تلك الصكوك.
    Pour qu'une telle architecture fonctionne de manière satisfaisante, la volonté politique, la bonne foi et le plein respect par les États de leurs obligations et engagements sont essentiels. UN ولتعمل آلية من هذا القبيل بصورة صحيحة، لا بد من توفر الإرادة السياسية وحسن النية والامتثال الكامل من قبل الدول لالتزاماتها وتعهداتها.
    L'Union européenne souligne le rôle indispensable que joue l'AIEA en matière de vérification du respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى دور الوكالة الدولية الذي لا غنى عنه في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي.
    L'Italie appuie le rôle de l'Agence en matière de surveillance du plein respect par les États de leurs obligations de non-prolifération, conformément à l'accord de garanties généralisées. UN وتؤيد إيطاليا دور الوكالة في التحقق من الامتثال الكامل من جانب الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار وفقا لاتفاق الضمانات الشاملة.
    Comme le montrent les travaux du Conseil des droits de l'homme, des organes de traités et des procédures spéciales, ces contrôles et ces évaluations régulières et transparentes peuvent contribuer considérablement à un meilleur respect par les États de leurs obligations et engagements internationaux. UN وكما تُظهر أعمال مجلس حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة لرصد المعاهدات، والإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، يمكن لهذا الرصد والتقييم المنتظمين والشفافين أن يزيدا بصورة كبيرة من امتثال الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    Les conclusions des mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies mettent clairement en lumière l'existence de lacunes importantes en ce qui concerne le respect par les États de leurs obligations au titre du droit international dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN ٢٦ - وتوضح النتائج التي توصلت إليها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استمرار وجود ثغرات كبيرة في امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الدولي في إطار مكافحة الإرهاب.
    À l'instar d'autres États, Israël espérait que, sous le titre < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > , la communauté internationale appellerait au respect par les États de leurs obligations internationales pertinentes. UN وتوقعت إسرائيل، شأنها شأن دول أخرى، في إطار العنوان " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " ، أن يدعو المجتمع الدولي إلى امتثال الدول لالتزاماتها الدولية ذات الصلة.
    Pour préparer la Conférence d'examen de 2010, les discussions doivent porter entre autres sur la vérification et le respect par les États de leurs obligations. UN وفي التحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن تهتم المناقشات، ضمن جملة أمور، بالتحقق وبتقيد الدول بالتزاماتها.
    Le Groupe de travail propose donc au Conseil des droits de l'homme d'élargir son mandat afin d'y englober la surveillance du respect par les États de leurs obligations relatives à l'ensemble des droits des personnes détenues ou internées. UN وبالتالي، يقترح الفريق العامل على مجلس حقوق الإنسان توسيع نطاق ولايته لتشمل رصد تقيُّد الدول بالتزاماتها المتعلقة بجميع حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين والمسجونين.
    19. Le Danemark a toujours figuré parmi les plus ardents défenseurs d'une surveillance internationale indépendante du respect par les États de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN 19- لطالما كانت الدانمرك من بين أقوى المدافعين عن الرصد الدولي المستقل لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    54. Malgré l'existence de ce cadre normatif, les mécanismes relatifs aux droits de l'homme ont constaté un certain nombre de lacunes au niveau de l'application par les États de leurs obligations juridiques internationales. UN 54- ورغم وجود هذا الإطار المعياري، وقفت آليات حقوق الإنسان على عدد من الثغرات في وفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية.
    À cet égard, une priorité devrait être accordée au respect par les États de leurs obligations internationales, au respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, à la préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionale et à la prise en compte du risque de détournement des armes transférées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح الأولوية لتقيد الدول بالتزاماتها الدولية، واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والحفاظ على السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، والتحسب لمخاطر تحويل مسار الأسلحة المنقولة.
    E. Les commissions d'enquête n'exonèrent pas les États de leurs obligations juridiques UN هاء- لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية
    Nous reconnaissons le rôle important que joue l'AIEA dans la vérification du respect par les États de leurs obligations concernant la non-prolifération nucléaire. UN ونعترف بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزامات منع الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد