ويكيبيديا

    "les états devraient élaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي للدول أن تضع
        
    • ينبغي أن تضع الدول
        
    • وينبغي للدول أن تضع
        
    • وينبغي للدول أن تصمم
        
    • وينبغي أن تضع الدول
        
    • ينبغي للدول أن تستحدث
        
    • ينبغي للدول وضع
        
    En outre, les États devraient élaborer des stratégies volontaristes pour prévenir de telles violations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية تهدف إلى منع هذه الانتهاكات.
    Elle estime également que les États devraient élaborer des stratégies dynamiques pour prévenir les violations de ce droit fondamental. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية للحيلولة دون انتهاك هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان.
    les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    73. les États devraient élaborer des politiques visant à fournir une protection efficace aux personnes appartenant à des minorités religieuses ou de conviction contre les menaces ou les actes de violence commis par des acteurs non étatiques. UN 73- ينبغي أن تضع الدول سياسات ترمي إلى توفير حماية فعلية للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من التهديدات أو أعمال العنف التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول.
    les États devraient élaborer des stratégies et des programmes spécifiques d'enseignement des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تضع برامج واستراتيجيات محددة لكفالة تعليم حقوق اﻹنسان.
    64. les États devraient élaborer des indicateurs pour suivre efficacement les progrès qu'ils accomplissent dans la mise en œuvre du droit au travail, en se fondant sur des indicateurs de l'OIT tels que le taux de chômage, le taux de sous-emploi et le rapport entre travail déclaré et travail non déclaré. UN 64- وينبغي للدول أن تصمم مؤشرات للرصد الفعال لما تحرزه من تقدم في إعمال الحق في العمل، استناداً إلى مؤشرات منظمة العمل الدولية مثل معدل البطالة والعمالة الناقصة ونسبة العمل الرسمي إلى غير الرسمي().
    les États devraient élaborer des programmes visant à former tous les agents publics aux droits des femmes, à l'égalité et à la non-discrimination et à la manière de répondre aux demandes des femmes de façon appropriée, ou renforcer les programmes existants. UN وينبغي أن تضع الدول أو تعزز البرامج الرامية إلى تدريب جميع الموظفين الحكوميين في مجال حقوق المرأة والمساواة وعدم التمييز وعلى كيفية الاستجابة كما ينبغي لمطالباتها.
    les États devraient élaborer et mettre en œuvre leurs propres règlements, applicables à ces personnes relevant de leur juridiction ou contrôle, le cas échéant, et partager ces règlements et l'expérience qui en résulte avec les autres États, en tant que modèles à examiner. UN ينبغي للدول أن تستحدث وتنفّذ الأنظمة الرقابية الخاصة بها، التي تطبّق على الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو سيطرتها حسبما يكون المناسب، وأن تتشارك في تلك الأنظمة الرقابية والخبرات المستمدّة منها مع سائر الدول، باعتبارها نماذج جديرة بالنظر فيها.
    les États devraient élaborer un cadre réglementaire régissant la privatisation de l'éducation. UN ١٠4 - ينبغي للدول وضع إطار تنظيمي يحكم خصخصة التعليم.
    14.4 les États devraient élaborer des politiques et des lois tenant compte de la question de l'égalité des sexes et qui définissent des procédures de restitution claires et transparentes. UN 14-4 ينبغي للدول أن تضع سياسات وقوانين تراعي المساواة بين الجنسين، وتوفّر عمليات واضحة وشفّافة لإعادة الحقوق.
    75. les États devraient élaborer des plans visant à rétablir un contrôle digne de ce nom sur leur population carcérale et à protéger efficacement les détenus les uns des autres. UN 75- ينبغي للدول أن تضع خططا لإعادة تأكيد رقابتها المسؤولة على نزلاء السجون وحماية السجناء من بعضهم البعض بفعالية.
    À cette fin, les États devraient élaborer des politiques fixant des critères minima pour le traitement des enfants en détention, inspirées du cadre juridique international en matière de justice pour mineurs. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للدول أن تضع سياسات تتعلق بالمعايير الدنيا لمعاملة الأطفال في الاحتجاز بالاستناد إلى الإطار القانوني الدولي لقضاء الأحداث.
    En fonction des résultats de cet examen, les États devraient élaborer des plans d'action holistiques destinés à combattre à la fois l'inégalité fondée sur le sexe et d'autres facteurs liés à leur identité et à leur situation qui, prises ensemble, aboutissent à la violence à l'égard des femmes. UN وفي ضوء هذا الاستعراض، ينبغي للدول أن تضع خطط عمل كلية للتصدي لكل من انعدام المساواة بين الجنسين وغيرها من عوامل الهوية والوضعية التي تؤدي مجتمعة إلى وقوع العنف ضد المرأة.
    a) les États devraient élaborer une stratégie pour faire en sorte que toute personne sur leur territoire soit à l'abri de la faim et puisse jouir du droit à une alimentation suffisante. UN (أ) ينبغي للدول أن تضع استراتيجية لإعمال الحق لكل فرد في إقليمها في عدم التعرض للجوع وحقه في الغذاء الكافي.
    85. les États devraient élaborer des programmes de sensibilisation pour informer l'ensemble de la population de la situation des membres de minorités religieuses ou de conviction et sur leurs droits fondamentaux. UN 85- ينبغي أن تضع الدول برامج توعية لإبلاغ السكان ككل بحالة أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية وبحقوقهم الإنسانية.
    Pour y remédier, les États devraient élaborer des politiques d'immigration fondées sur les données confirmées concernant la demande de main-d'œuvre migrante, notamment peu ou semi-qualifiée, ou renforcer celles qui existent déjà. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع الدول أو تعزز سياسات هجرة تستنير بالاعتراف القائم على أدلة بوجود طلب على اليد العاملة المهاجرة، بما في ذلك اليد العاملة ذات المهارات القليلة واليد العاملة شبه الماهرة.
    À cet égard, les États devraient élaborer un nouvel instrument juridique international offrant une protection à toutes les personnes tentant d'échapper à la faim qui ne sont actuellement pas protégées par les normes internationales relatives aux droits de l'homme, le droit international humanitaire ni le droit international des réfugiés; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع الدول صكا قانونيا دوليا جديدا يبسط الحماية على جميع الهاربين من الجوع الذين لا يحظون في الوقت الحاضر بأي حماية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    les États devraient élaborer des programmes éducatifs spéciaux de lutte contre l'antisémitisme. UN وينبغي للدول أن تضع برامج تعليمية خاصة ترمي إلى محاربة معاداة السامية.
    les États devraient élaborer du matériel didactique conforme aux directives établies par le HCR et le mettre à la disposition des autres États. UN وينبغي للدول أن تضع مواد تدريبية تتمشى مع المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تجعل هذه المواد متاحة لﻵخرين.
    46. Selon lui, les États devraient élaborer une stratégie pour faire en sorte que toute personne sur leur territoire soit à l'abri de la faim et puisse jouir du droit à une alimentation suffisante. UN 46- وينبغي للدول أن تضع استراتيجية لإعمال الحق في التحرر من الجوع والحق في الغذاء الكافي لكل فرد داخل أراضيها.
    les États devraient élaborer et mettre en application des programmes de formation à l'intention des personnels de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre ainsi que des autres fonctionnaires compétents en matière de droits des enfants autochtones, des mesures de protection spéciale en faveur des enfants et des jeunes autochtones et des approches tenant compte de leurs besoins sur le plan culturel. UN 52- وينبغي للدول أن تصمم وتنفذ برامج لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وغيرهم من الموظفين المدنيين المعنيين، بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية وتدابير الحماية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها والنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية().
    les États devraient élaborer et mettre en application des programmes de formation à l'intention des personnels de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre ainsi que des autres fonctionnaires compétents en matière de droits des enfants autochtones, des mesures de protection spéciale en faveur des enfants et des jeunes autochtones et des approches tenant compte de leurs besoins sur le plan culturel. UN 53- وينبغي للدول أن تصمم وتنفذ برامج لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وغيرهم من الموظفين المدنيين المعنيين، بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية وتدابير الحماية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها والنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية().
    51. les États devraient élaborer et mettre en œuvre des plans d'action nationaux de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et créer des organismes et mécanismes spécialisés. UN 51- وينبغي أن تضع الدول وتنفذ خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتنشئ الهيئات والآليات المتخصصة.
    33. les États devraient élaborer et appliquer des politiques cohérentes et complémentaires, axées sur la famille, pour promouvoir et renforcer l'aptitude des parents à s'occuper de leurs enfants. UN 33 - وينبغي أن تضع الدول وتطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تحسين وتعزيز قدرة الوالدين على رعاية أطفالهم.
    les États devraient élaborer et mettre en œuvre leurs propres règlements, applicables aux personnes qui relèvent de leur juridiction ou contrôle, lorsqu'il y a lieu, et partager ces règlements et l'expérience qui en résulte avec les autres États, en tant que modèles à examiner. UN ينبغي للدول أن تستحدث وتنفِّذ لوائحها التنظيمية الخاصة بها، التي تطبّق على الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية أو سيطرتها حسبما يكون المناسب، وأن تطلع غيرها من الدول على تلك اللوائح والخبرات المستمدّة منها، باعتبارها نماذج جديرة بالنظر فيها.
    50. les États devraient élaborer et adopter une stratégie de réduction de la pauvreté fondée sur les droits de l'homme, qui associe étroitement les individus et les groupes, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, à sa conception et à son application. UN 50- ينبغي للدول وضع واعتماد استراتيجية للحد من الفقر تقوم على حقوق الإنسان وتشرك بشكل فعلي أفراداً ومجموعات، لا سيما من يعيشون في الفقر، في تصميمها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد