ويكيبيديا

    "les états devraient adopter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي للدول أن تعتمد
        
    • وينبغي للدول أن تعتمد
        
    • ينبغي أن تعتمد الدول
        
    • ينبغي للدول اعتماد
        
    • وينبغي أن تستحدث الدول
        
    • وينبغي للدول أن تتخذ
        
    • ينبغي للدول أن تتخذ
        
    • ينبغي للدول اتخاذ
        
    • الدول على اعتمادها
        
    • ويتعين على الدول أن تعتمد
        
    • وينبغي للدول اتخاذ ما
        
    • وينبغي للدول اعتماد
        
    • أن تسن الدول
        
    • وينبغي للدول أن تسن
        
    • وينبغي أن تعتمد الدول
        
    les États devraient adopter des mesures appropriées pour qualifier d'infractions pénales, en vertu de leur droit interne, les actes délictueux liés au trafic illicite de tels déchets et produits. UN ولذا ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ملائمة من أجل تصنيف الأعمال الجنائية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالنفايات والمنتجات في قوانينها الداخلية على أنها جرائم جنائية.
    les États devraient adopter en outre des mesures contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, et la traite des femmes et des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات.
    les États devraient adopter des mesures efficaces pour garantir la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير فعالة لضمان سلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Au niveau national, les États devraient adopter une législation appropriée et veiller à son application. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    Pour que les poursuites puissent aboutir, les États devraient adopter un critère de double incrimination plus souple. UN ومن أجل كفالة النجاح في محاكمة من يدعى ارتكابهم الجرائم، ينبغي للدول اعتماد اختبار أكثر مرونة للوفاء بمقتضيات قاعدة ازدواجية التجريم.
    les États devraient adopter des programmes d'éducation et d'information afin de contribuer à éliminer les préjugés qui UN وينبغي أن تستحدث الدول برامج للتثقيف والإعلام الجماهيري للمساعدة في القضاء على أوجه التحامل التي تعرقل مساواة المرأة
    les États devraient adopter les mesures administratives et législatives nécessaires pour traiter efficacement ce problème. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اﻹدارية والتشريعية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة على نحو فعال.
    les États devraient adopter des politiques et dégager les ressources voulues pour que la population, et en particulier les groupes désavantagés, puisse avoir conscience de ses droits. UN لذا ينبغي للدول أن تعتمد السياسات وتتيح الموارد التي تمكن السكان، ولا سيما الفئات المحرومة، من إدراك ما لهم من حقوق.
    les États devraient adopter un ensemble de mesures pour mettre un frein à la spéculation immobilière et lutter contre la sous-utilisation des terrains et des logements privés. UN ينبغي للدول أن تعتمد طائفةً من التدابير بهدف الحد من المضاربات العقارية ونقص استخدام الأراضي والمساكن الخاصة.
    b) les États devraient adopter des méthodes efficaces d’identification et de localisation des armes à feu; UN (ب) ينبغي للدول أن تعتمد طرائق فعالة لتحديد هوية الأسلحة النارية واقتفاء أثرها؛
    Cette situation est insatisfaisante et les États devraient adopter une législation visant à réduire la quantité de publicité commerciale et de marketing que chacun reçoit chaque jour, conformément au principe fondamental selon lequel ladite publicité doit toujours être vraiment facile à reconnaître et à distinguer des autres genres de contenu. UN إن هذه الحالة غير مرضية حيث ينبغي للدول أن تعتمد التشريعات الكفيلة بخفض مستوى عمليات الإعلان والتسويق التجارية التي يتلقاها الناس يوميا، استنادا إلى المبدأ الأساسي القائل بوجوب أن تكون تلك الإعلانات دائما محددة ومميزة بوضوح عن غيرها من المكونات.
    les États devraient adopter une législation et des mesures pratiques pour la protection des témoins. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعات، وكذلك تدابير عملية، لتوفير حماية الشهود.
    les États devraient adopter des mesures afin d'enregistrer plus systématiquement les droits d'occupation des femmes. UN 62- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تعزيز تسجيل المرأة حقوقها الحيازية.
    les États devraient adopter des programmes de développement qui comportent des critères et des objectifs nationaux précis, respectant les obligations en matière de droits de l'homme afin de s'assurer que les populations vivant dans l'extrême pauvreté sont prises en considération. UN وينبغي للدول أن تعتمد خططا إنمائية تشتمل على معايير وأهداف وطنية دقيقة، وتفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان حتى تكفل الوصول إلى أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Étant donné l'importance des mécanismes nationaux chargés de protéger les victimes de discrimination, les États devraient adopter des plans d'action nationaux concernant les droits de l'homme. UN بالنظر إلى أهمية الآليات الوطنية للحماية من التمييز، ينبغي أن تعتمد الدول خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    2. les États devraient adopter des mesures législatives et administratives appropriées et efficaces au niveau national pour offrir un accès équitable, efficace et rapide à la justice. UN 2- ينبغي أن تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية وطنية ملائمة وفعالة لتحقيق الوصول العادل والفعال والفوري إلى العدالة.
    24. les États devraient adopter la solution la moins contraignante lorsqu'ils limitent le droit à la santé. UN 24 - وحيث يكون تقييد الحق في الصحة أمرا لازما، ينبغي للدول اعتماد البديل الأقل تقييدا.
    les États devraient adopter des programmes d'éducation et d'information afin de contribuer à éliminer les préjugés qui entravent l'égalité de la femme (Recommandation no 3, 1987); UN وينبغي أن تستحدث الدول برامج للتثقيف والإعلام الجماهيري للمساعدة في القضاء على أوجه التحامل التي تعرقل مساواة المرأة (التوصية رقم 3 لعام 1987)؛
    les États devraient adopter des mesures législatives et autres permettant aux victimes, et à leur dépendants en cas de décès, de réclamer des réparations. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا، أو المعالين في حال وفاة الضحية، من المطالبة بالتعويض.
    La Turquie estime que les États devraient adopter individuellement et collectivement des mesures visant à prévenir et à éliminer le terrorisme. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إفرادية وجماعية لمنع الإرهاب والقضاء عليه.
    129. les États devraient adopter toutes les mesures voulues dans le domaine de l'éducation en vue de modifier les comportements socioculturels qui encouragent au sein de la famille des pratiques culturelles constituant des formes de violence contre les femmes. UN 129- ينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة في مجال التعليم لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع الممارسات الثقافية في الأسرة والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    La question d'un instrument international juridiquement contraignant, qui établirait les normes et les principes que les États devraient adopter, a été abordée. UN ونوقشت مسألة المفاوضات التي تجريها الدول بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا تُحدد بموجبه القواعد والمبادئ التي تتفق الدول على اعتمادها.
    les États devraient adopter une législation nationale contraignante assortie de critères d'exportation interdisant les transferts d'armes de petit calibre lorsque cellesci sont susceptibles d'être utilisées pour commettre de graves violations du droit international relatif aux droits de l'homme ou du droit humanitaire international. UN ويتعين على الدول أن تعتمد قوانين وطنية ملزمة تشتمل على معايير خاصة بالتصدير تحظر نقل الأسلحة الصغيرة أينما كان هناك احتمال لاستخدامها في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    32. les États devraient adopter les mesures législatives et réglementaires nécessaires pour lutter contre la corruption, définir des critères de bonne gestion des affaires publiques et de bonne conduite en matière de finances et de commerce, et mettre au point des mécanismes de coopération destinés à réprimer la corruption. UN ٣٢ - وينبغي للدول اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والتنظيمية لمكافحة الفساد، ووضع معايير ﻷسلوب الادارة السديد والسلوك التجاري والمالي المشروع، واستحداث آليات تعاون لوضع حد للممارسات الفاسدة.
    les États devraient adopter des mesures relatives à l'application du droit international humanitaire en temps de paix de manière que les dispositions de ce droit puissent être immédiatement appliquées en cas de conflit. UN وينبغي للدول اعتماد تدابير بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في أوقات السلم بحيث تضمن تطبيق القانون الإنساني الدولي على الفور في حالة حدوث نزاع.
    les États devraient adopter une législation spéciale afin d’incorporer le droit pénal international dans leur système juridique interne. UN ٢٠١- التشريع على الصعيد الوطني، ينبغي أن تسن الدول تشريعات خاصة تدمج القانون الجنائي الدولي في نظمها القانونية الداخلية.
    les États devraient adopter et appliquer une large palette de mesures autres que la rétention. UN 94 - وينبغي للدول أن تسن طائفة واسعة من التدابير البديلة وتستخدمها.
    les États devraient adopter des lois nationales sur la protection des défenseurs se référant spécifiquement aux activités des défenseuses des droits de l'homme. UN 83 - وينبغي أن تعتمد الدول قوانين وطنية تتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مع إشارة خاصة إلى عمل المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد