ويكيبيديا

    "les états devraient envisager d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي للدول أن تنظر في
        
    • وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في
        
    • وينبغي أن تنظر الدول في
        
    • ينبغي أن تنظر الدول في
        
    • وينبغي للدول أن تنظر في
        
    • على الدول أن تفكر
        
    Pour mettre fin à l'impunité, les États devraient envisager d'approfondir leur coopération avec la Cour pénale internationale. UN وحتى يتم سد ثغرة الإفلات من العقاب، ينبغي للدول أن تنظر في توطيد تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Principe directeur 10. les États devraient envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Principe directeur 16. les États devraient envisager d'ériger en infraction pénale grave les actes tels que : UN المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    56. les États devraient envisager d'adopter une loi-cadre pour assurer la mise en œuvre de leur stratégie nationale relative au droit à la santé. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    les États devraient envisager d'adopter une loicadre en tant qu'instrument stratégique. UN وينبغي أن تنظر الدول في اعتماد إطار قانوني كأداة استراتيجية.
    93. les États devraient envisager d'adopter une législation spécifique en vue d'établir un système d'aide juridictionnelle complet qui soit accessible, efficace, pérenne et crédible. UN 93- ينبغي أن تنظر الدول في سن تشريع محدد لإنشاء نظام مساعدة قانونية شامل ومتيسّر وفعّال ومستدام وذي مصداقية.
    les États devraient envisager d'appliquer les principes et directives recommandés sur les droits de l'homme aux frontières internationales établis par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Principe directeur 10. les États devraient envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Principe directeur 16. les États devraient envisager d'ériger en infraction pénale grave les actes tels que : UN المبدأ التوجيهي 16 - ينبغي للدول أن تنظر في اعتبار أفعال منها الأفعال التالية جرائم خطيرة:
    En ce qui concerne les migrants en situation irrégulière, les États devraient envisager d'adopter des programmes de régularisation des migrants qui se trouvent sur leur territoire depuis longtemps et qui n'ont pas commis d'infractions. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين غير القانونيين، ينبغي للدول أن تنظر في وضع برامج لتسوية الوضعية القانونية لهؤلاء المهاجرين الذي قضوا مدة طويلة في أراضيها ولم يقترفوا جرائم.
    Le Groupe de travail a aussi fait part du sentiment général selon lequel les États devraient envisager d'adhérer aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace et de les appliquer. UN وأشار الفريق العامل أيضا إلى التفاهم المشترك الذي ينبغي للدول أن تنظر في التوصّل إليه وتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Pour éviter, en particulier, de donner prise à la conclusion que les travaux de la Commission dans le domaine du financement par cession de créances pourraient justifier le report de l'adoption de la Convention sur l'affacturage ou que la Convention devait être révisée ou mise à jour, la Commission a exprimé l'opinion que les États devraient envisager d'adopter la Convention. UN وخصوصا، لكي يحال دون التوصل الى الاستنتاج الممكن بأن عمل اللجنة في مجال تمويل المستحقات قد يبرر تأجيل اعتماد اتفاقية شراء الديون أو أن الاتفاقية يجب أن تنقح أو تستكمل، وقد أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الاتفاقية.
    les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    Principe directeur 13. les États devraient envisager d'adopter une législation incriminant le trafic de biens culturels et les actes connexes conformément aux instruments internationaux applicables, en particulier la Convention contre la criminalité organisée, pour lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes. UN المبدأ التوجيهي 13- ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تشريعات تجرِّم الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، وفقاً لأحكام الصكوك الدولية المنطبقة، وخصوصاً اتفاقية الجريمة المنظمة، فيما يتعلَّق بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم.
    Principe directeur 20. les États devraient envisager d'assortir les infractions pénales susmentionnées de sanctions proportionnées, efficaces et dissuasives. UN المبدأ التوجيهي 20- ينبغي للدول أن تنظر في فرض جزاءات متناسبة وفعَّالة ورادعة على ارتكاب الأفعال الإجرامية المذكورة آنفاً.
    Principe directeur 37. les États devraient envisager d'accroître l'efficacité et la rapidité des procédures d'extradition pour trafic de biens culturels et infractions connexes, lorsque ces infractions sont considérées comme pouvant donner lieu à extradition. UN المبدأ التوجيهي 37- ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز فعالية وسرعة تسليم مرتكبي جرائم الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، عندما تُعتبَر الجرائم المعنية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Principe directeur 45. les États devraient envisager d'établir des voies de communication privilégiées entre leurs services de détection et de répression ou de renforcer celles qui existent déjà. UN المبدأ التوجيهي 45- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مميَّزة بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون أو تعزيز القنوات الموجودة.
    56. les États devraient envisager d'adopter une loicadre pour assurer la mise en train de leur stratégie nationale relative au droit à la santé. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    56. les États devraient envisager d'adopter une loicadre pour assurer la mise en train de leur stratégie nationale relative au droit à la santé. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    56. les États devraient envisager d'adopter une loicadre pour assurer la mise en train de leur stratégie nationale relative au droit à la santé. UN 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق.
    les États devraient envisager d'élaborer des mesures de confiance susceptibles d'améliorer la transparence, la prévisibilité et la coopération, notamment : UN وينبغي أن تنظر الدول في إمكانية وضع تدابير عملية لبناء الثقة للمساعدة على زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ ولإقامة التعاون، وذلك بوسائل عدة تشمل ما يلي:
    46. les États devraient envisager d'adopter toutes les mesures appropriées afin de favoriser la retenue et la responsabilité dans les transferts d'armes classiques. UN " ٤٦ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ جميع التدابير المناسبة بغية تعزيز كبح عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية وتعزيز المسؤولية عن تلك العمليات.
    les États devraient envisager d'apporter leur soutien dans certains domaines stratégiques, comme l'eau, la lutte contre la désertification, l'énergie renouvelable et la santé publique, ainsi qu'à favoriser la recherche appliquée en encourageant des collaborations actives avec des entreprises et des acteurs sociaux dynamiques. UN وينبغي للدول أن تنظر في إمكانية تقديم الدعم في مجالات استراتيجية مختارة، مثل المياه والتصحر والطاقة المتجددة والصحة العامة، إضافة إلى البحوث التطبيقية التي تشجع السلطات العامة على إقامة علاقات تعاون فعالة بشأنها مع الشركات التي تتسم بالحيوية والجهات الفاعلة الاجتماعية.
    Si aucun régime d'indemnisation n'existe, les États devraient envisager d'en établir un qui prévoit l'indemnisation des victimes de la traite et l'utilisation des actifs confisqués et des dons volontaires déductibles d'impôt pour son financement. UN وحيثما لا تكون هناك أية مخططات للتعويض، على الدول أن تفكر في وضع مخطط لتوفير تعويض للأشخاص المتاجر بهم واستخدام الأصول المصادَرة والهبات الطوعية التي تخصم من الضريبة لتمويل هذا المخطط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد