ويكيبيديا

    "les états devraient prendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي للدول أن تتخذ
        
    • ينبغي للدول أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تتخذ الدول
        
    • وينبغي أن تتخذ الدول
        
    • ينبغي للدول أن تأخذ
        
    • ينبغي أن تتخذها الدول
        
    • ينبغي للحكومات أن تتخذ
        
    • ويتعين على الدول اتخاذ
        
    • على الدول أن تتخذ
        
    • وعلى الدول أن تتخذ
        
    • وينبغي أن تولي الدول
        
    • وينبغي للدول أن تعتمد
        
    • ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ
        
    • ينبغي للدول اتخاذ
        
    • يتعين على الدول اتخاذها
        
    les États devraient prendre des mesures de droit pénal spécifiques pour faire de la disparition forcée une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير في إطار قوانينها الجنائية لتعريف الاختفاء القسري على أنه جريمة جنائية منفصلة ولجعل تشريعاتها القائمة متوافقة مع الإعلان.
    les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛
    les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    En particulier, les États devraient prendre toutes les mesures exigées par le droit international afin d'éviter que : UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المطلوبة بموجب القانون الدولي لتجنب ما يلي:
    les États devraient prendre des mesures pour que le contenu de textes explicatifs sur les minorités soit enseigné aux autres groupes. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتدريس الجماعات الأخرى الأقاصيص الشعبية للأقليات.
    les États devraient prendre les mesures appropriées conformément à leur droit interne et aux dispositions du droit international applicables. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانون المحلي والدولي ذي الصلة.
    les États devraient prendre immédiatement des mesures efficaces pour garantir que les enfants autochtones soient protégés des pires formes du travail des enfants. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    les États devraient prendre immédiatement des mesures efficaces pour garantir que les enfants autochtones soient protégés des pires formes du travail des enfants. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Troisièmement, les États devraient prendre des mesures pour inciter les entreprises à respecter les droits de l'homme. UN ٥١ - وثالثاً، ينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحفيز المؤسسات التجارية على احترام حقوق الإنسان.
    les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. UN ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات.
    les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    les États devraient prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. UN ٢8- ينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتحسين إمكانية حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    les États devraient prendre des mesures raisonnables, notamment sur le plan législatif, pour réaliser progressivement ce droit dans l'enseignement secondaire et, en fonction des capacités de chacun, dans l'enseignement supérieur. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي الحصول على هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات.
    les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.
    Lorsqu'ils examinent la compatibilité de réserves éventuelles avec l'objet et le but du Pacte, les États devraient prendre en considération l'effet général d'un groupe de réserves ainsi que l'effet de chacune d'elles sur l'intégrité du Pacte qui demeure une considération primordiale. UN وعند النظر في مدى توافق التحفظات المحتملة مع موضوع وهدف العهد، ينبغي للدول أن تأخذ في الاعتبار أيضا اﻷثر الاجمالي لمجموعة من التحفظات، وكذلك تأثير كل تحفظ منها على سلامة العهد، التي تظل تمثل اعتبارا أساسيا.
    Le présent document examine les mesures que les États devraient prendre pour respecter les obligations de l'article 4 les visant. UN تناقش هذه الورقة الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول التي لها التزامات بموجب المادة 4 بغية الامتثال لأحكام هذه المادة.
    21. Pour prévenir l'abus de drogues illicites, les États devraient prendre des mesures visant à garantir un contrôle efficace de la fabrication, de la vente et de la distribution des médicaments licites. UN 21- من أجل الحيلولة دون إساءة استخدام المخدرات غير المشروعة، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لضمان وجود ضوابط رقابية فعّالة على صنع الأدوية الصيدلية المشروعة وبيعها وتوزيعها.
    les États devraient prendre des mesures pour s'attaquer aux platesformes racistes des institutions politiques présentes dans diverses régions du monde, notamment lorsqu'elles ont une incidence sur le débat politique général et touchent profondément les individus. UN ويتعين على الدول اتخاذ إجراءات للتصدي للمنابر العنصرية التابعة للمؤسسات السياسية الموجودة في شتى أنحاء العالم، خاصة في حالة تأثيرها على النقاش السياسي العام وتمس حياة الناس على نحو خطير.
    Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    454. les États devraient prendre des mesures spécifiques pour promouvoir la vérité et la réconciliation dans leurs sociétés, car ce sont des moyens permettant d'assurer que les violations des droits de l'homme, et en particulier les disparitions forcées, ne se reproduisent pas. UN 454- وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لتشجيع الحقيقة والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لضمان عدم تكرار انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الاختفاء القسري.
    les États devraient prendre pleinement en considération les demandes de consultations et, après accord sur l'objet et les procédures des consultations, cellesci devraient avoir lieu au moment approprié. UN وينبغي أن تولي الدول كامل الاعتبار لطلبات التشاور، وعند الاتفاق على موضوع وإجراءات هذا التشاور، ينبغي إجراؤه في الوقت الملائم.
    les États devraient prendre des mesures positives pour que les femmes puissent participer à ce processus dans des conditions de pleine égalité. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية.
    8. Dans le cadre des efforts visant à éviter que les enfants soient séparés de leurs parents, les États devraient prendre des mesures adaptées et culturellement appropriées pour : UN 8 - وكجزء من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم، ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة تراعي الجوانب الثقافية، توخياً لما يلي:
    En attendant l'institution d'un tel moratoire, les États devraient prendre immédiatement des mesures pour harmoniser les dispositions de leur législation relative à la peine capitale avec les normes internationales. UN وبانتظار فرض وقف من هذا القبيل، ينبغي للدول اتخاذ تدابير فورية لمماثلة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    La présente Observation générale vise à préciser ces obligations et à définir les mesures que les États devraient prendre pour s'en acquitter. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى توضيح هذه الالتزامات وتبيان التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بتلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد