ويكيبيديا

    "les états et les autres parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول وغيرها من الأطراف
        
    • الدول وغيرها من الجهات
        
    • الدول والأطراف الأخرى
        
    • الدول والجهات الأخرى
        
    • الدول وأصحاب
        
    • الدول وسائر أصحاب
        
    • الدول وغيرها من أصحاب
        
    Les voyages que le Représentant spécial a faits sur le terrain pourraient être très utiles aux enfants mêlés à ces conflits si les États et les autres parties appliquaient ses recommandations. UN فزياراته الميدانية يمكن أن تكون مفيدة جدا للأطفال المعنيين إذا ما نفذت توصياته الدول وغيرها من الأطراف المشاركة في النزاعات.
    Il a également formulé une série de recommandations dont il souhaiterait que les États et les autres parties concernées les examinent et y donnent suite. UN كما قدم مجموعة من التوصيات لكي تواصل الدول وغيرها من الأطراف المعنية النظر والبت فيها ويود أن يشجع الدول على تلبية هذه التوصيات.
    les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: UN وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي:
    les États et les autres parties devraient être conscients que les valeurs, notamment sociales, culturelles et environnementales, ne sont pas toujours prises convenablement en considération par les marchés non réglementés. UN كذلك، يجب أن تقرّ الدول والأطراف الأخرى بأن بعض القِيم، من قبيل القِيم الاجتماعية والثقافية والبيئية، لا تتحقق دائماً بصورة جيدة في الأسواق غير المنظمة.
    − Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; UN - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛
    les États et les autres parties prenantes sont encouragés à soutenir la mise en place d'institutions similaires dans d'autres régions. UN وتشجع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على دعم إنشاء مؤسسات مماثلة في مناطق أخرى.
    5. Engage les États et les autres parties prenantes concernées à se montrer plus attentifs à l'éducation dans les situations d'urgence, notamment en veillant à mieux protéger les écoles contre les attaques et en renforçant la sécurité et l'atténuation des risques liés aux catastrophes; UN 5- يحث الدول وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على إيلاء المزيد من الاهتمام للتعليم في حالات الطوارئ بوسائل منها تعزيز حماية المدارس من الهجمات وتدعيم تدابير السلامة والحد من أخطار الكوارث؛
    Il offre un tremplin pour lancer le dialogue entre les États et les autres parties concernées sur la politique migratoire et la protection des droits de l'homme des migrants, qui est indispensable si l'on veut exploiter les avantages de la migration et faire en sorte qu'elle devienne un choix et un outil clef de promotion du développement durable. UN ويوفر منبرا هاما لإجراء حوار بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية بشأن إدارة الهجرة وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين كشرط لا بد منه لجني منافع الهجرة وجعلها خيارا وأداة حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont jugé d'un commun accord qu'une déclaration sur la pauvreté devait mettre en avant les droits inaliénables de la personne de façon à engager les États et les autres parties concernées à agir positivement. UN واتفقوا على رأي مؤداه أن إعلاناً بشأن الفقر يجب أن يبرز حقوق الشخص غير القابلة للتصرف على نحو يدفع الدول وغيرها من الأطراف المعنية إلى العمل بإيجابية.
    Le Rapporteur spécial recommande que les meilleures pratiques de lutte contre la migration clandestine soient rassemblées et mises en commun afin d'aider les États et les autres parties concernées à élaborer des politiques fondées sur les droits de l'homme. UN 111 - ويوصي المقرر الخاص بجمع وتقاسم أفضل الممارسات لمعالجة الهجرة غير القانونية من أجل مساعدة الدول وغيرها من الأطراف المعنية على وضع سياسات عامة تستند إلى حقوق الإنسان.
    Elle a souligné que les réactions à cette utile initiative du système des Nations Unies avaient été extrêmement favorables, le site étant consulté 100 000 fois par mois par des visiteurs de 120 pays, mais que des incertitudes financières en menaçaient la viabilité et le développement, de sorte que l'Atlas avait besoin d'être soutenu par les États et les autres parties intéressées. UN وأبرزت أنه في حين كانت ردود الفعل إيجابية للغاية بشأن هذه المبادرة القيّمة لمنظومة مؤسسات الأمم المتحدة، إذ بلغ عدد الزيارات 000 100 من 120 بلدا في الشهر، فإن عدم الاستقرار المالي يهدد استمرار بقاء ومواصلة تطوير نظام أطلس، الذي يحتاج نتيجة لذلك إلى دعم من الدول وغيرها من الأطراف المهتمة.
    Dans le cadre du suivi des dispositions du Programme d'action de Durban, il a exhorté les États et les autres parties concernées à élaborer des plans d'action et des stratégies concrètes à l'échelon national pour assurer l'accès au logement et aux autres services publics essentiels à l'abri de toute discrimination. UN وفي سياق متابعة أحكام برنامج عمل ديربان، حث الدول وغيرها من الأطراف المعنية على وضع خطط واستراتيجيات ملموسة للعمل على المستوى الوطني لضمان الوصول بشكل غير تمييزي إلى السكن وغيره من الخدمات المدنية الأساسية.
    51. Invite les États et les autres parties intéressées à verser de nouvelles contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; UN ٥١ - تدعو الدول وغيرها من الأطراف المعنية إلى تقديم المزيد من التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، ولصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة؛
    Une autre délégation a engagé les États et les autres parties prenantes à intensifier leurs efforts pour repérer les signaux d'alerte. UN وشجع وفد آخر الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على توطيد مساعيها لتحديد النّذر.
    4. Appelle tous les États et les autres parties concernées: UN 4- تطلب إلى جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية:
    4. Appelle tous les États et les autres parties concernées: UN 4- تطلب إلى جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية:
    les États et les autres parties devraient organiser des consultations de bonne foi avec les peuples autochtones avant de lancer un projet d'investissement qui aurait des incidences sur les ressources sur lesquelles les communautés détiennent des droits. UN كذلك، يجب أن تُجري الدول والأطراف الأخرى تشاورات بنيّة حسنة مع الشعوب الأصلية قبل إطلاق أي مشروع استثمار يؤثر على الموارد التي تملك هذه المجتمعات المحلية الحقوق فيها.
    18.4 les États et les autres parties devraient élaborer et publier des normes nationales applicables aux estimations de la valeur foncière à des fins gouvernementales, commerciales et autres. UN 18-4 ويتعيّن على الدول والأطراف الأخرى أن تضع، وتنشر معايير وطنية للتقييم لأغراض حكومية وتجارية وغيرها من الأغراض.
    Le Venezuela estime, comme il l'a indiqué lors de ces délibérations, que le Processus consultatif est une tribune de consultation politique et technique qui fait participer tous les États et les autres parties intéressées à l'évaluation de la condition de l'environnement maritime mondial. UN وتعتقد فنـزويلا، كما عبّرت عن ذلك خلال تلك المناقشات، أن العملية التشاورية تمثِّل محفلا للمشاورات السياسية والفنية التي تشترك فيها جميع الدول والأطراف الأخرى المعنية بتقييم حالة البيئة البحرية على الصعيد العالمي.
    les États et les autres parties prenantes pertinentes sont vivement encouragés à tenir compte du guide technique dans leurs débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015, ainsi que dans la mise en œuvre et la supervision des nouveaux objectifs de développement. UN 98- تُشجَّع الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة تشجيعاً قوياً على أخذ هذه الإرشادات التقنية في الحسبان في مداولاتها بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكذلك في تحقيق ورصد الأهداف الإنمائية الجديدة.
    84. À l'issue des délibérations de sa première session, et sur la base des contributions et communications présentées par les États et les autres parties prenantes concernées avant et pendant cette même session, le Groupe de travail a publié une déclaration sur les méthodes de travail qu'il entend adopter pour mener à bien sa mission. UN 84- عقب المداولات التي أُجريت في الدورة الأولى للفريق العامل، وبالاستناد إلى الإسهامات والورقات الواردة من الدول والجهات الأخرى المعنية صاحبة المصلحة قبل الدورة نفسها وأثناءها، أصدر الفريق بياناً عن أساليب العمل التي يعتزم اتباعها في تنفيذ ولايته.
    Elle sera avant tout tributaire de la mise en œuvre par les États et les autres parties prenantes des recommandations du Groupe de travail. UN ويتعلق أول هذه العوامل بتنفيذ الدول وأصحاب المصلحة الآخرين توصيات الفريق.
    L'oratrice se félicite du fait que la Rapporteuse spéciale compte collaborer étroitement avec les États et les autres parties prenantes et lui demande si elle envisage une coopération avec des organismes régionaux et sous-régionaux comme le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN 53 - ورحبت باعتزام المقررة الخاصة العمل بشكل وثيق مع الدول وسائر أصحاب المصلحة، وتساءلت عما إذا كانت المقررة الخاصة تتوخى إقامة تعاون في المستقبل مع هيئات إقليمية ودون إقليمية مثل عملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    les États et les autres parties prenantes doivent les garder à l'esprit lorsqu'ils réfléchissent aux façons de renforcer ce régime et de le rendre plus cohérent. UN وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد