ويكيبيديا

    "les états et les organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول ومنظمات
        
    • للدول ومنظمات
        
    • الدول والمنظمات المعنية
        
    les États et les organisations de la société civile utilisent aussi des indicateurs dans leurs activités conjointes avec les mécanismes de surveillance des droits de l'homme. UN وتستخدم الدول ومنظمات المجتمع المدني أيضاً مؤشرات في تفاعلها مع آليات رصد حقوق الإنسان.
    Le processus d'Ottawa a créé une communauté forte rassemblant les États et les organisations de la société civile désireux de coopérer pour une bonne cause. UN ولقد أنشأت عملية أوتاوا مجموعة قوية من الدول ومنظمات المجتمع المدني الراغبة في التعاون على مناصرة قضية عادلة.
    39. La coopération internationale entre les États et les organisations de la société civile se développe au niveau régional. UN 39- ويجري التعاون الدولي بين الدول ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد الإقليمي.
    Les quatre organes ont aussi salué et continué d'appuyer les États et les organisations de la société civile qui oeuvrent avec résolution pour mettre fin à la pratique de la torture et mènent des activités visant à prévenir cette pratique et à assurer des moyens de recours aux victimes. UN وأعربت الهيئات الأربع عن تقديرها واستمرار دعمها للدول ومنظمات المجتمع المدني العاملة بكل تصميم، لوضع حد للتعذيب، والقائمة بأنشطة ترمي إلى منعه وضمان إنصاف ضحاياه.
    En outre, nous saluons et continuons d'appuyer les États et les organisations de la société civile qui œuvrent avec résolution pour mettre fin à la pratique de la torture et mènent des activités visant à prévenir cette pratique et à assurer des moyens de recours aux victimes. > > . UN " ونعرب أيضا عن تقديرنا ونواصل دعمنا للدول ومنظمات المجتمع المدني التي تكرس جهودها لإنهاء ممارسة التعذيب والتي تضطلع بأنشطة تستهدف منعه وضمان تعويض ضحاياه. "
    Les normes ainsi révisées aideront les États et les organisations de lutte antimines à élaborer et mettre en œuvre des programmes plus efficaces de sensibilisation aux risques que présentent les mines. UN وستساعد المعايير المنقحة الدول والمنظمات المعنية بمكافحة الألغام على وضع وتنفيذ أنشطة أكثر فعالية في مجال التوعية بمخاطر الألغام.
    Le Groupe de travail voit dans la Commission un partenaire important à travers lequel il pourrait dialoguer avec les parties prenantes, notamment les États et les organisations de femmes de la société civile, sur les questions de l'égalité et des droits fondamentaux des femmes. UN ويعتبر الفريق العامل اللجنة هيئة مهمة يمكن له أن يشترك عبرها في العمل مع جهات صاحبة مصلحة، ولا سيما الدول ومنظمات المجتمع المدني المعنية بالمرأة، في مجال المساواة وقضايا حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle devra en outre coopérer avec les États et les organisations de la société civile pour le respect de ces droits, notamment à travers les juridictions compétentes. UN وسيكون عليها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع الدول ومنظمات المجتمع المدني على احترام هذه الحقوق، لا سيما عن طريق الولايات القضائية المختصة.
    Tout au long de l'année 2012, le Groupe de travail a reçu des informations indiquant que la base de données était de plus en plus utilisée par diverses parties prenantes, notamment les États et les organisations de la société civile. UN وطوال عام 2012، تلقى الفريق العامل معلومات تفيد أن قاعدة البيانات تستخدم بشكل متزايد من قبل مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول ومنظمات المجتمع المدني.
    L'évaluation régionale générale effectuée dans le cadre de ce projet avait pour but de contribuer à jeter les bases d'approches ciblées et cohérentes de l'offre d'une assistance et d'une protection aux victimes de la traite en améliorant la collaboration entre les États et les organisations de la société civile. UN وكان الهدف من التقييم الإقليمي الشامل الذي أجري في إطار هذا المشروع هو المساعدة على وضع حجر الأساس لاتّباع نهج متسّق ومحدد الهدف في مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم عن طريق تحسين التعاون فيما بين الدول ومنظمات المجتمع المدني.
    6. En 2009, la Haut-Commissaire a invité différentes parties prenantes, dont les États et les organisations de la société civile, à émettre des points de vue et des suggestions sur les moyens de renforcer le système des organes conventionnels. UN 6- ودعت في عام 2009 مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول ومنظمات المجتمع المدني إلى الإعراب عن آرائهم وتقديم اقتراحاتهم بشأن سبل تدعيم نظام هيئات المعاهدات.
    836. Mme Gertrude M. K. Imbwae, Secrétaire permanente au Ministère de la justice, a conclu en remerciant au nom de la Zambie tous les pays qui avaient contribué à la réussite de l'Examen la concernant et en accueillant avec satisfaction les recommandations et déclarations faites par les États et les organisations de la société civile. UN إمبوايي، الأمينة الدائمة لدى وزارة العدل، جميع البلدان التي ساهمت خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل في إنجاح الاستعراض المتعلق بزامبيا، وقالت إن زامبيا تعرب عن تقديرها لما قدمته الدول ومنظمات المجتمع المدني من توصيات وأدلت به من بيانات.
    L'Initiative arabe pour le développement durable appelle à soutenir les initiatives de partenariat entre pays en développement et pays industrialisés ainsi que les partenariats entre les États et les organisations de la société civile et le secteur privé, pour autant que ces partenariats soient équitables, non sélectifs et exempts de conditions politiques ou économiques. UN وتدعو المبادرة العربية إلى دعم مبادرات الشراكة بين الدول النامية والصناعية والشراكة بين الدول ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على أن تكون هذه الشراكات عادلة وغير انتقائية وألا تتضمن اشتراطات سياسية أو اقتصادية.
    Dans un communiqué de presse publié le 21 mars 2009 à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, il a notamment invité les États et les organisations de la société civile à participer aux négociations précédant la tenue de la Conférence d'examen. UN وبصفة خاصة وفي بيان صحفي صدر في 21 آذار/مارس 2009 بمناسبة اليوم العالمي للقضاء على التمييز العنصري، دعا المقرر الخاص الدول ومنظمات المجتمع المدني على السواء إلى المشاركة في المفاوضات المؤدية إلى مؤتمر استعراض النتائج.
    b) Renforcer les partenariats entre les États et les organisations de la société civile dans le meilleur intérêt des enfants ainsi que promouvoir une utilisation efficace et responsable des ressources dans un esprit de collaboration; UN )ب( توطيد الشراكات القائمة بين الدول ومنظمات المجتمع المحلي التي تعمل على تحقيق مصالح الطفل المُثلى وتشجع استعمال الموارد على نحو يتسم بالكفاءة والمسؤولية وروح التعاون؛
    Dans le droit fil des activités du Centre dans ce domaine, les États et les organisations de la société civile de la région se sont résolument engagés à resserrer leur coordination et à standardiser les formations à la prévention du trafic des armes à feu, étant entendu que ce trafic exacerbe la violence associée au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée et au trafic de drogues. UN وتكميلا لأنشطة المركز في هذا المجال، قطعت الدول ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة على نفسها تعهدا راسخا بتعزيز التنسيق والتدريب الموحد في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، على أساس أن الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة يؤدي إلى تفاقم العنف المرتبط بالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    a) Les Nations Unies devraient entreprendre des activités pour sensibiliser le public à la question des prisons (par exemple en instituant une " Journée du détenu " annuelle) afin d'aider les États et les organisations de la société civile à attirer l'attention sur les normes internationales régissant l'utilisation et la gestion des prisons et les droits et besoins des détenus; UN (أ) ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة لإذكاء وعي عامة الناس بالسجون (بتحديد " يوم السجين " سنويا مثلا) لمساعدة الدول ومنظمات المجتمع المدني على لفت انتباه عامة الناس إلى المعايير الدولية التي تحكم استخدام وإدارة السجون وحقوق السجناء واحتياجاتهم؛
    En plus du soutien apporté aux États dans la ratification de la Convention, le HCR a également aidé les États et les organisations de la société civile grâce à des activités de formation, de création de capacités et de sensibilisation. UN 15 - وإلى جانب تقديم الدعم إلى الدول للتصديق على الاتفاقية، دأبت المفوضية على تقديم المساعدة للدول ومنظمات المجتمع المدني من خلال توفير التدريب وبناء القدرات والتوعية.
    Les normes ainsi révisées aideront les États et les organisations de lutte antimines à élaborer et mettre en œuvre des programmes plus efficaces de sensibilisation aux risques que présentent les mines. UN وستساعد المعايير المنقحة الدول والمنظمات المعنية بمكافحة الألغام على وضع وتنفيذ أنشطة أكثر فعالية في مجال التوعية بمخاطر الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد