Nous sommes d'avis que les nouvelles dispositions aideront les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à mieux assurer la protection de ces écosystèmes précieux et les espèces de poissons associées. | UN | كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية. |
Il devrait s'agir d'indicateurs convenus par les États et les organismes afin que les tendances soient également mesurables. | UN | وينبغي أن تتفق الدول والمنظمات على هذه المؤشرات حتى يمكن قياس الاتجاهات أيضا. |
La coopération entre les États et les organismes internationaux compétents s'avère, par conséquent, indispensable en matière de prévention et de protection. | UN | وبالتالي فلا بد من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالمنع والحماية. |
Cela serait facilité en renforçant la collaboration et l'échange d'informations entre les États et les organismes internationaux qui oeuvrent dans le domaine des armements. | UN | ويمكن تيسير ذلك عن طريق تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والوكالات الدولية التي تتعامل في موضوع الأسلحة. |
Nous sommes reconnaissants à la mission d'évaluation d'avoir réuni les États et les organismes régionaux pour qu'ils partagent leurs connaissances et examinent des solutions. | UN | ونعرب عن امتناننا لعمل بعثة التقييم من أجل جمع الدول والهيئات الإقليمية لتقاسم المعرفة ومناقشة الحلول. |
les États et les organismes des Nations Unies ont fait rapport sur un certain nombre de mesures visant à intégrer les besoins et les perspectives des femmes autochtones à leurs programmes. | UN | 23 - أفادت الدول ووكالات الأمم المتحدة ببذل عدد من الجهود الرامية إلى إدراج احتياجات ومنظورات نساء الشعوب الأصلية في برامجها. |
L’objectif est de mener les États et les organismes régionaux de pêche, à l’échelle mondiale, à une gestion efficace, équitable et transparente des capacités de pêche, de préférence d’ici à 2003 et, au plus tard, en 2005. | UN | ويكمن الهدف من ذلك في أن تحقق الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك على نطاق العالم إدارة كفؤة ومنصفة وشفافة للطاقة اﻹنتاجية للصيد، ويفضل أن يتحقق ذلك بحلول عام ٢٠٠٣، على ألا يتجاوز عام ٢٠٠٥. |
L'IATA a coopéré avec les États et les organismes prestataires pour améliorer les dispositifs de communication et les aides à la navigation stationnaires et mobiles en vue de réorganiser l'espace aérien et le personnel. | UN | وتعاونت الرابطة الدولية للنقل الجوي مع الدول والمنظمات الداعمة لتحسين سبل الاتصال الثابتة والمتنقلة والوسائل المساعدة على القيادة لإعادة تنظيم الحيز الجوي والقوة العاملة. |
Actions prises par les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches compétents pour rendre les mesures publiques | UN | جيم - الإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة لإدارة مصائد الأسماك لجعل التدابير المعتمدة علنية |
L'Assemblée générale a également demandé que toutes les mesures adoptées par les États et les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches soient rendues publiques. | UN | كما طلبت الجمعية جعل جميع التدابير المتخذة من جانب الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عملاً بالقرار تدابير متاحة للجمهور. |
Le MERCOSUR et les États associés encouragent les États et les organismes internationaux qui sont en mesure de le faire à fournir une assistance aux États qui en font la demande, par des mesures appropriées dans les domaines technique et financier. | UN | ونشجع الدول والمنظمات الدولية القادرة على تيسير تقديم المساعدة إلى الدول المهتمة التي تطلبها، من خلال اتخاذ تدابير مناسبة في الجوانب التقنية وجوانب التمويل. |
Le Plan encourageait les États et les organismes régionaux de gestion des pêcheries à prendre des mesures pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وتشجع الفاو الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على اتخاذ إجراءات للتصدي لصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه. |
Le Plan international d'action a été largement diffusé, et les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ont été priés instamment de prendre des mesures en vue de son application. | UN | وقد تم نشر خطة العمل الدولية على نطاق واسع، ويجري حث الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على اتخاذ خطوات لتنفيذ الخطة. |
Des exemples de coopération et de coordination entre les États et les organismes et organes internationaux sont présentés dans la section C ci-après, et les domaines où la coopération et la coordination pourraient être renforcées sont recensés dans la section D. A. Coopération et coordination entre les États | UN | وترد في الجزء جيم أمثلة عن التعاون والتنسيق بين الدول والمنظمات والهيئات الدولية، بينما يتناول الجزء دال المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون والتنسيق. |
iii) Formuler des avis sur les questions concernant les privilèges et immunités et le statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, dans les territoires des États Membres, ainsi que les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; | UN | `3 ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق السكان، ومكتب خدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
Il a pour objectif immédiat d’amener les États et les organismes de pêche régionaux à faire le nécessaire, dans le cadre de leurs domaines de compétence respectifs et conformément au droit international, pour que d’ici à 2003/2005 et dans le monde entier les capacités de pêche soient gérées de manière efficace, équitable et transparente. | UN | ويتمثل الهدف المباشر لهذا الصك في أن تتمكن الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، في إطار اختصاصات كل منها، وبما يتمشى مع القانون الدولي، من أن تحقق بحلول الفترة ما بين عام ٢٠٠٣ وعام ٢٠٠٥ الكفاءة والعدالة والشفافية في إدارة طاقة صيد اﻷسماك على نطاق العالم. |
les États et les organismes internationaux ont été invités à faire profiter les pays membres de la CEI de leur expérience en la matière. | UN | ودُعيت الدول والوكالات الدولية إلى أن تتبادل مع الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة خبراتها بهذا الشأن. |
Il invite les États et les organismes donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris antérieurement et à accroître leur aide. | UN | ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها. |
Établir des comités spéciaux chargés de recevoir, d'examiner et de prendre les mesures nécessaires concernant les demandes transmises au Royaume par les États et les organismes internationaux pertinents; | UN | إنشاء لجان خاصة تُعنى بتلقي ودراسة الطلبات الواردة للمملكة من الدول والهيئات الدولية ذات الصلة واتخاذ الإجراءات اللازمة حيالها. |
Leurs communications montrent que la mondialisation est en train de changer le regard que les États et les organismes des Nations Unies portent sur le monde et que l'interconnexion des peuples, des nations, des systèmes financiers, de l'environnement, du commerce et des droits de l'homme est de plus en plus évidente. | UN | 37 - وتظهر الردود أن العولمة تغير طريقة نظر الدول ووكالات الأمم المتحدة للعالم وأن هناك إدراكاًً متزايداً للترابط بين الشعوب والأمم والنظم المالية والبيئة والتجارة وحقوق الإنسان. |
L'Instance permanente recommande que les États et les organismes des Nations Unies veillent à ce qu'il soit tenu compte des priorités et des revendications des femmes autochtones. | UN | 11 - يوصي المنتدى الدائم الدول ومنظومة الأمم المتحدة بكفالة مراعاة أولويات وطلبات نساء الشعوب الأصلية. |
1. Prend note avec satisfaction de la part qu'ont prise les États et les organismes des Nations Unies au développement de la coopération aux fins de l'atténuation et de la réduction au maximum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, ainsi que des activités des organisations régionales, d'autres organisations et des organisations non gouvernementales et activités bilatérales ; | UN | 1 - ترحب بالإسهام المقدم من الدول ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتطوير التعاون من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها وبأنشطة المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات وأنشطة المنظمات غير الحكومية وبالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الثنائي؛ |
11. Engage les États et les organismes des Nations Unies concernés à promouvoir la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action sur une culture de la paix; | UN | 11- يدعو الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تعزيز التنفيذ الفعّال للإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام؛ |