À l'occasion de réunions bilatérales et de déclarations publiques, l'Irlande a invité les États figurant à l'annexe 2 et n'ayant pas ratifié le Traité, à le faire. | UN | في اجتماعات ثنائية وبيانات عامة، شجعت أيرلندا الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة، على أن تفعل ذلك. |
Nous prions instamment les États figurant à l'Annexe 2, qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas ratifié, de le faire sans retard. | UN | ونحث بشكل خاص الدول المدرجة في المرفق الثاني التي وقعت ولكنها لم تصدق على المعاهدة بعد، على القيام بذلك دون تأخير. |
La déléguée néo-zélandaise demande instamment à tous les États n'ayant pas encore ratifié ce traité de le faire prioritairement - en particulier les États figurant à l'annexe 2 - , en s'inspirant de l'exemple récent de l'Indonésie. | UN | وقالت إنها تحثّ جميع الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة بأن تقوم بذلك على سبيل الأولوية، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2 اقتداءً بمثال إندونيسيا الذي حدث في الفترة الأخيرة. |
À la faveur d'échanges réguliers avec les États figurant à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ألمانيا أعادت ألمانيا التأكيد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة وحثت على التصديق عليها لا سيما من جانب الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2، وذلك في محادثات ثنائية رفيعة المستوى ومنتديات متعددة الأطراف ذات صلة بالموضوع. |
Nous espérons que les engagements politiques réitérés de poursuivre la ratification, notamment en ce qui concerne les États figurant à l'annexe 2, à savoir l'Indonésie et les États-Unis, insuffleront un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour permettre l'entrée en vigueur le plus tôt possible de ce Traité essentiel. | UN | ويحدونا الأمل في أن تولد الالتزامات السياسية المتجددة بالمضي قدما بالتصديق، ولا سيما داخل بعض الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، مثل إندونيسيا والولايات المتحدة، زخما جديدا للجهود التي نبذلها لتحقيق بدء دخول هذه المعاهدة الرئيسية حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Souligner l'urgence de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et appeler les États figurant à l'annexe II du Traité qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. | UN | التأكيد على الضرورة الملحة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول المدرجة في الملحق الثاني من المعاهدة والتي لم تصدق بعد عليها إلى القيام بذلك. |
La déléguée néo-zélandaise demande instamment à tous les États n'ayant pas encore ratifié ce traité de le faire prioritairement - en particulier les États figurant à l'annexe 2 - , en s'inspirant de l'exemple récent de l'Indonésie. | UN | وقالت إنها تحثّ جميع الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة بأن تقوم بذلك على سبيل الأولوية، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2 اقتداءً بمثال إندونيسيا الذي حدث في الفترة الأخيرة. |
Souligner l'urgence de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et appeler les États figurant à l'annexe II du Traité qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. | UN | التأكيد على الضرورة الملحة لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول المدرجة في الملحق الثاني من المعاهدة والتي لم تصدق بعد عليها إلى القيام بذلك. |
L'Allemagne a réaffirmé l'importance de l'entrée en vigueur du Traité et appelé à sa ratification, notamment par les États figurant à l'annexe 2 restants, lors de dialogues bilatéraux de haut niveau et dans les instances multilatérales pertinentes. | UN | الاتحاد الروسي في إطار الاتصالات الثنائية التي أجراها الاتحاد الروسي مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تُوقع أو تُصدق بعد على المعاهدة، دعا هذه الدول بإلحاح إلى الانضمام للمعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, nous appelons tous les États figurant à l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité comme preuve de leur volonté politique et de leur engagement à l'égard de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بوصفه إبداء لإرادتها السياسية والتزامها بصون السلام والأمن الدوليين. |
Le Groupe a souligné l'urgence extrême que revêt l'entrée en vigueur du Traité et a exhorté tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier les États figurant à l'annexe 2, à signer et ratifier le Traité. | UN | وأكدت الاستعجال البالغ فيما يتعلق ببدء نفاذ المعاهدة، وحثت جميع الدول المتبقية، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2، على توقيع المعاهدة والتصديق عليها. |
Mexique Le Mexique s'est associé à l'action menée par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour que les États figurant à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, le fassent aussitôt que possible, afin qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | في إطار الاتصالات الثنائية التي أجرتها البرتغال مع جميع الدول المدرجة في المرفق 2 والتي لم توقع على المعاهدة أو تصدق بعد عليها، حثت البرتغال هذه الدول على أن تفعل ذلك بدون المزيد من الإبطاء، مشدِّدة على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
Si la ratification de tous les États figurant à l'annexe 2 est nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité, nous nous félicitons chaleureusement des récentes ratifications des Îles Marshall, de la République centrafricaine et de Trinité-et-Tobago, qui porte le nombre total de ratifications à 153. | UN | وبينما يستلزم الأمر تصديق جميع الدول المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة لدخولها حيز النفاذ، نرحب ترحيبا حارا بتصديق جزر مارشال وجمهورية أفريقيا الوسطى وترينيداد وتوباغو عليها مؤخرا، والذي يرفع العدد الإجمالي للتصديقات إلى 153. |
Nous saluons en outre les efforts entrepris en vue de créer des conditions qui facilitent la ratification par les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment les mesures de confiance par lesquelles ces États pourraient être encouragés à envisager par exemple de ratifier le Traité de manière coordonnée. | UN | ونثني أيضا على الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف التي تسهّل تصديق هذه الدول المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة، بما في ذلك تدابير بناء الثقة التي من شأنها تشجيع تلك الدول على النظر، على سبيل الخيار، في التصديق على المعاهدة بطريقة منسّقة. |
Nous saluons en outre les efforts entrepris en vue de créer des conditions qui facilitent la ratification par les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment les mesures de confiance par lesquelles ces États pourraient être encouragés à envisager par exemple de ratifier le Traité de manière coordonnée. | UN | ونثني أيضا على الجهود الرامية إلى خلق الظروف المؤاتية لتسهيل تصديق الدول المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، التي من شأنها تشجيع تلك الدول على النظر في إمكانية اختيار تصديق المعاهدة بطريقة منسّقة. |
Nous saluons en outre les efforts entrepris en vue de créer des conditions qui facilitent la ratification par les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment les mesures de confiance par lesquelles ces États pourraient être encouragés à envisager par exemple de ratifier le Traité de manière coordonnée. | UN | ونثني أيضا على الجهود الرامية إلى خلق الظروف المؤاتية لتسهيل تصديق الدول المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، التي من شأنها تشجيع تلك الدول على النظر في إمكانية اختيار تصديق المعاهدة بطريقة منسّقة. |
Nous exhortons tous les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment aux deux États nucléaires et aux États qui restent à l'extérieur du régime de non-prolifération, à prendre d'urgence les décisions politiques qui s'imposent pour s'associer à la communauté internationale dans ses efforts visant la cessation définitive des essais nucléaires. | UN | وندعو جميع الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، لا سيما الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية والدول الأخرى التي لا تزال خارج نظام عدم الانتشار، إلى أن تتخذ بسرعة القرارات السياسية اللازمة للانضمام إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتخلص من التجارب النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
:: À toutes les grandes occasions, le Japon s'emploie à convaincre les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE, en particulier les États figurant à l'annexe II, de l'importance que revêt une entrée en vigueur rapide dudit Traité. | UN | :: اغتنمت اليابان جمي الفرص الرفيعة المستوى لإقناع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وخاصة الدول المدرجة في المرفق الثاني، بأهمية التبكير في بدء نفاذ مفعول المعاهدة. |
En avril 2014, dans le cadre de son appui continu au Traité et à son entrée en vigueur, la Suède a accueilli la première réunion du Groupe de personnalités éminentes, chargé de réfléchir à des moyens ciblés et nouveaux pour que les États figurant à l'annexe 2 ratifient le Traité. | UN | وفي نيسان/أبريل 2014، استضافت السويد في إطار دعمها المستمر للمعاهدة ولبدء نفاذها، الاجتماع الموضوعي الأول لفريق الشخصيات البارزة المكلف بكفالة إيجاد نهج مبتكر ومركز لتشجيع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة. |
Le Kenya par conséquent invite instamment tous les États figurant à l'annexe 2 du TICE qui ne l'ont pas encore ratifié, d'accélérer le processus de ratification en vue de réaliser dans les meilleurs délais son entrée en vigueur. | UN | ولذلك فإن كينيا تحث كل الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي لم تصادق بعد على المعاهدة على التعجيل بإجراءات المصادقة من أجل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |