les États insulaires du Pacifique se heurtent à nombre de changements environnementaux et sociaux. | UN | وتواجه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحديات بيئية واجتماعية عديدة. |
Le Canada se réjouit de coparrainer un projet de résolution sur le changement climatique et la sécurité présenté par les États insulaires du Pacifique. | UN | ويسر كندا أن تشارك في تقديم مشروع قرار بشأن تغير المناخ والأمن تطرحه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
On a fait valoir par ailleurs qu'il était de plus en plus difficile, pour les États insulaires, de s'assurer contre les catastrophes naturelles. | UN | وجرى التنبيه أيضا الى الصعوبة المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية في تأمين نفسها ضد الكوارث الطبيعية. |
Ils ont remercié l'Australie qui a invité les États insulaires membres du Forum à soumettre des propositions de projet. | UN | وأحاط القادة علما مع التقدير بدعوة أستراليا لمنتدى البلدان الجزرية بتقديم المشاريع في هذا الصدد. |
Il est vrai que cette Conférence a donné naissance à de grands espoirs pour les États insulaires de faible dimension. | UN | لا شك في أن ذلك المؤتمر كان مصدر أمل كبير للدول الجزرية الصغيرة. |
les États insulaires en développement du Pacifique sont particulièrement exposés à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie. | UN | والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء. |
:: L'Australie et la Nouvelle-Zélande sont entièrement disposées à aider les États insulaires du Pacifique à établir leurs rapports au Comité. | UN | :: وتحرص استراليا ونيوزيلندا على مساعدة دول جزر المحيط الهادئ على إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
L'Italie est depuis longtemps consciente de l'injustice incontestable que représente le fait que les États insulaires sont ceux qui, contribuant le moins au changement climatique mondial, en subissent pourtant le plus les conséquences néfastes. | UN | إن إيطاليا، تدرك منذ وقت طويل، الإجحاف الراسخ الذي لا جدال فيه، ومفاده أن الدول الجزرية تسهم أدنى إسهام في تغير المناخ العالمي، مع ذلك، تتأثر أشد التأثر بنتائجه السلبية. |
Il faudrait également poursuivre les efforts pour faire en sorte que l'Afrique et les petites nations, notamment les États insulaires, puissent mieux faire entendre leur voix. | UN | كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان زيادة تمثيل أفريقيا والدول الصغيرة، بما في ذلك الدول الجزرية. |
Les changements climatiques sont une source de profonde inquiétude pour tous les États insulaires. | UN | إن تغير المناخ يسبب قلقاً بالغاً لجميع الدول الجزرية. |
Le tourisme est bien implanté en Afrique australe et en Afrique de l'Est, dans certaines parties de l'Afrique du Nord et dans les États insulaires de l'Océan indien. | UN | والسياحة متطورة بشكل جيد في جنوب وشرق أفريقيا، وأجزاء من شمال أفريقيا وفي الدول الجزرية في المحيط الهندي. |
les États insulaires avaient donc besoin des ressources et de l'assistance technique qui leur permettent de moderniser et diversifier leur base d'exportation. | UN | لذا فإن الدول الجزرية تحتاج إلى موارد كافية ومساعدة تقنية لتحديث وتنويع قاعدة صادراتها. |
Dans la perspective régionale du développement social, les États insulaires du Pacifique sont vulnérables et leurs besoins en développement sont uniques. | UN | ومن المنظور الإقليمي للتنمية الاجتماعية، فإن الدول الجزرية في المحيط الهادئ ضعيفة ولها احتياجات إنمائية فريدة. |
les États insulaires dépendent pour leur survie de l'agriculture, de la pêche et du tourisme, et donc, dans une très large mesure, de fragiles écosystèmes. | UN | وتعتمد الدول الجزرية على الزراعة، وصيـــد اﻷسماك والسياحة، ولذلك فإنها تعتمد إلى حد كبير على نظمها اﻷيكولوجية الهشة. |
Bien souvent, ces mesures se sont révélées avantageuses tant pour les États insulaires que pour les flottilles étrangères. | UN | وثبت أن هـذه التدابير كانت، في كثير من اﻷحيان، مفيدة للجانبين، الدول الجزرية واﻷساطيل اﻷجنبية. |
Mon pays est prêt à participer aux initiatives régionales en la matière entre les États insulaires du Pacifique. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Les pays plus petits, notamment les États insulaires, sont les plus gravement menacés. | UN | والبلدان الصغيرة، وبخاصة البلدان الجزرية الصغيرة، هي البلدان الأكثر عُرضة للتهديد. |
les États insulaires des Caraïbes prient chaque année à cette époque pour qu'une saison sans cyclone leur soit accordée. | UN | ودائما في هذا الوقت من العام، تدعو الله البلدان الجزرية فــي البحــر الكاريبي أن يكــون فصل اﻷعاصير هادئا. |
Le tourisme était particulièrement important pour les petits pays économiquement vulnérables et les États insulaires. | UN | وتتسم السياحة بأهمية خاصة لدى الاقتصادات الصغيرة والضعيفة واقتصادات البلدان الجزرية. |
Mon intervention s'est en grande partie axée sur les énormes menaces qui pèsent sur les États insulaires vulnérables tels que les Palaos. | UN | إن جزءا كبيرا من بياني يركّز اليوم على التهديدات الهائلة للدول الجزرية الضعيفة مثل بالاو. |
les États insulaires de faible altitude, comme cela nous a été rappelé aujourd'hui, sont particulièrement vulnérables. | UN | والدول الجزرية المنخفضة، كما ذُكّرنا اليوم، معرضة للخطر بوجه خاص. |
Il s'avère que les États insulaires du Pacifique sont largement préoccupés par des questions internes car ils perçoivent comme faible la menace terroriste. | UN | وتبدو دول جزر المحيط الهادئ مهتمة إلى حد كبير بالمسائل المحلية لأنها ترى أن التهديد الإرهابي هين. |
Garant de relations plus étroites, le partenariat permettrait à l'Assemblée générale de recenser des domaines où un appui mutuel et la coopération faciliteraient l'édification de solutions durables allant dans le sens de la paix et du développement dans les États insulaires du Pacifique et la région dans son ensemble. | UN | كما أن هذا الترتيب سيعزز علاقاتنا، ويفسح المجال لكي تقف الجمعية العامة على مجالات الدعم والتعاون المتبادلين بغية وضع حلول دائمة من أجل السلام والتنمية في بلدان جزر المحيط الهادئ والمنطقة ككل. |
La CESAP a également créé un organe spécial pour les États insulaires du Pacifique afin de faciliter les consultations entre lesdits États. | UN | وكما أنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة تعنى بالدول الجزرية في المحيط الهادئ، لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول. |
Du fait des changements climatiques mondiaux, un plus grand nombre de catastrophes naturelles se produiront, notamment des inondations dans les États insulaires et régions de faible altitude, notamment dans les deltas. | UN | وبسبب تغيّر المناخ العالمي، سيحدث المزيد من الكوارث الطبيعية، كحدوث فيضانات تغمر دولاً جزرية ومناطق منخفضة، مثل مناطق دلتا الأنهار. |