ويكيبيديا

    "les états intéressés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول المعنية
        
    • الدول المهتمة
        
    • للدول المعنية
        
    • الدول التي يهمها الأمر
        
    • للدول المهتمة
        
    • والدول المهتمة
        
    • والدول المعنية
        
    • بالدول المعنية
        
    • الدول ذات الاهتمام
        
    • الدولتان المعنيتان
        
    • الدول الراغبة
        
    • البلدان المهتمة
        
    • دول مهتمة باﻷمر
        
    Il reste encore plusieurs questions en suspens pour le règlement desquelles tous les États intéressés devraient s'efforcer de surmonter leurs divergences de vues. UN وهناك أكثر من موضوع معلق ويتعين على جميع الدول المعنية بذل مزيد من الجهود لرأب الصدع الذي تتسبب فيه اختلافاتها.
    Ces circonstances particulières pourraient une nouvelle fois inciter les États intéressés à suivre d'autres voies pour progresser. UN وقد تدفع هذه الظروف الخاصة مرة أخرى الدول المعنية إلى اتباع طرق بديلة لتحقيق التقدم.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. UN وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به.
    Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. UN وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق.
    Nous poursuivrons indéfectiblement cette politique en établissant des interactions constructives avec tous les États intéressés. UN وسنواصل بثبات اتباع هذه السياسة، والتفاعل إيجابيا مع جميع الدول المهتمة باﻷمر.
    Pour ce faire, il faudrait toutefois que les interprétations soient généralement acceptées par les États intéressés. UN ومع ذلك، يتطلب القيام بذلك تقديم تفسيرات كانت تقبلها عموما الدول المعنية.
    Dans ce cas, il y aurait lieu à indemnisation, les modalités de celle-ci devant être convenues entre les États intéressés. UN وفي هذه الحالة، سيكون التعويض واردا، على أن تتفق الدول المعنية على طرق تحديده.
    Il ne s'agit nullement d'arriver dans tous les cas à une distribution mathématique égale des eaux entre les États intéressés. UN إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés; UN وينبغي تقديـــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به؛
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les États intéressés ou touchés par la violation présumée. UN وينبغي تقديــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به.
    les États intéressés sont encouragés à revoir toutes les réserves qu'ils pourraient avoir à ce sujet. UN وتُشجَّع الدول المعنية على إعادة النظر في أي تحفظات لديها بهذا الشأن.
    Ils ont également encouragé les États intéressés à redoubler d'efforts pour régler cette question par des moyens politiques et diplomatiques. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    les États intéressés sont encouragés à revoir toutes les réserves qu'ils pourraient avoir à ce sujet. UN وتُشجَّع الدول المعنية على استعراض أي تحفظات ذات صلة.
    les États intéressés et d'autres entités peuvent, sans être directement impliqués dans la médiation, avoir une influence sur le processus. UN وقد لا تكون الدول المعنية وغيرها من الجهات منخرطة بشكل مباشر في الوساطة، لكنها تمارس مع ذلك تأثيرا على العملية.
    La Géorgie fait volontiers part à tous les États intéressés de son expérience dans la réalisation de réformes. UN وتشاطر جورجيا جميع الدول المعنية بنشاط تجربتها في تحقيق الإصلاحات.
    Nous sommes disposés à négocier l'application concrète d'un tel mandat avec tous les États intéressés. UN وجمهورية مولدوفا مستعدة للمشاركة في مفاوضات مع جميع الدول المهتمة بشأن التنفيذ العملي لهذه الولاية.
    Cette initiative convie les États intéressés à agir de manière collective. UN وتلك المبادرة تدعو الدول المهتمة إلى أن تعمل جماعيا.
    Nous demandons à tous les États intéressés de participer plus activement à nos travaux. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالأمر إلى الانضمام إلينا على نحو أكثر فعاليةً فيما نبذله من جهود.
    les États intéressés devraient faire preuve du maximum de souplesse et d'un esprit de compromis de façon à ce que ces négociations puissent commencer sans autres délais. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    En outre, nous estimons que les États intéressés pourraient également bénéficier des travaux et des activités du secrétariat. UN إضافة إلى ذلك، نرى أن بوسع الدول التي يهمها الأمر أن تفيد من العمل والأنشطة التي تقوم بها الأمانة.
    Établir une liste de suggestions et de pratiques que les États intéressés pourraient consulter; UN :: إعداد قائمة بالأفكار والممارسات الإرشادية التي يمكن للدول المهتمة أن ترجع إليها؛
    les États intéressés, les organisations internationales et la société civile, ainsi que le secteur privé, ont déjà commencé à participer activement au processus. UN والدول المهتمة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، إلى جانب القطاع الخاص، تشارك بنشاط في هذه العملية.
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États intéressés pour donner suite aux rapports du groupe d'experts UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول المعنية لمتابعة تقارير الفريق
    De même, nous appelons les États intéressés à abandonner leurs programmes nucléaires à des fins militaires et à soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'Agence. UN كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة.
    Pour exécuter son mandat, le Bureau travaillera en collaboration étroite avec les différentes parties, en particulier le Gouvernement papouan-néo-guinéen et les États intéressés de la région. UN 74 - وسيعمل المكتب، أثناء تنفيذ مهام ولايته، في تعاون وثيق مع الأطراف المختلفة لاتفاق بوغانفيل، لا سيما حكومة بابوا غينيا الجديدة، و الدول ذات الاهتمام في المنطقة.
    2. Un État peut toutefois invoquer l'immunité de juridiction dans une telle procédure si les États intéressés en sont ainsi convenus ou si les parties au différend en ont ainsi disposé par accord écrit ou si l'instrument établissant ou régissant la société ou le groupement en question contient des dispositions à cet effet. UN 2 - ومع ذلك، يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في مثل هذه الدعوى إذا اتفقت الدولتان المعنيتان على ذلك أو إذا اشترط أطراف النـزاع ذلك في اتفاق مكتوب أو إذا تضمن الصك المنشئ أو المنظم للهيئة المذكورة أحكاما بهذا المعنى.
    Un programme de parrainage pourrait être créé pour apporter une aide au titre des frais de voyage afin d'assurer la participation de tous les États intéressés. UN ويمكن إنشاء برنامج تكفُّلي لتوفير المساعدة اللازمة في مجال السفر ضمانا لمشاركة جميع الدول الراغبة في ذلك.
    Nous espérons que cette proposition sera reçue avec un intérêt accru par les États intéressés et par le Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN ويحدونا الأمل في حصول هـــذا الإقتراح على المزيد من الدعم من البلدان المهتمة والأمين العام، السيد كوفي عنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد