Le représentant a fait observer que dans les États islamiques, y compris en Iran, les femmes étaient grandement respectées. | UN | ولاحظ أن المرأة تحظى باحترام كامل في الدول الإسلامية بما فيها إيران. |
L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques | UN | فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
Le renforcement de la coordination et de la concertation entre les États islamiques | UN | دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية |
Au siège, le Haut Commissaire s'est intéressé de près au renforcement du partenariat avec les États islamiques, par le biais de divers mécanismes. | UN | وعلى مستوى المقر، اهتم المفوض السامي اهتماما كبيرا بتعزيز الشراكة مع الدول الإسلامية من خلال آليات وقنوات متعددة. |
Le problème du développement des déchets nucléaires dangereux et toxiques dans les États islamiques | UN | مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية |
Résolution No 71/9-P(IS) sur la mise à jour de mécanismes de la stratégie d'information pour les États islamiques y compris le satellite islamique | UN | قرار رقم 71/9-س (ق إ) بشأن تحديث تنفيذ الاستراتيجية الإعلامية للدول الإسلامية (بما في ذلك القمر الصناعي الإسلامي) |
sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques | UN | بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
de Justice et la coopération judiciaire entre les États islamiques | UN | بشأن محكمة العدل الإسلامية الدولية والتعاون بين الدول الإسلامية في المجال القضائي |
Les médias dans les États islamiques jouaient également un rôle important en informant le public de la brutalité israélienne, qui intensifiait les souffrances du peuple palestinien au fil des jours. | UN | كما قامت وسائط الإعلام في الدول الإسلامية بدور هام في إعلام جمهورها بالوحشية الإسرائيلية التي زادت من معاناة الشعب الفلسطيني يوما بعد يوم. |
4. Ont indiqué que les États islamiques ne participeraient à aucune action militaire dirigée contre la sécurité et l'intégrité territoriale de l'Iraq ou de tout autre État islamique. | UN | 4 - امتناع الدول الإسلامية عن المشاركة في أي عمل عسكري يستهدف أمن وسلامة ووحدة أراضي العراق أو أي دولة إسلامية. |
La Conférence a décidé que ladite conférence supervise l'instauration d'une coopération entre les États islamiques en matière de santé en général, y compris les produits pharmaceutiques. | UN | كما قرر أن يتولى المؤتمر المذكور مهمة الإشراف على إقامة تعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة عموما، بما في ذلك المواد الصيدلية. |
Consciente que le boycottage islamique d'Israël constitue une méthode efficace, légitime et un droit de souveraineté nationale exercé par les États islamiques contre Israël, afin de protéger leurs intérêts nationaux et de défendre les justes causes de la Oummah Islamique; | UN | وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة، |
Soulignant que l'OCI est en mesure de mobiliser davantage de fonds pour venir en aide aux réfugiés dans les États islamiques par le canal des pays hôtes; | UN | وإذ يؤكد أن بإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة، |
1/30-LEG Sur la Cour islamique internationale de justice et la coopération judiciaire entre les États islamiques | UN | 1/30 - ق ن - بشأن محكمة العدل الإسلامية الدولية والتعاون بين الدول الإسلامية في المجال القضائي |
Consciente de la nécessité d'apporter le soutien et l'aide nécessaire pour assurer une bonne éducation islamique et un avenir prometteur aux enfants et orphelins des guerres et des catastrophes dans les États islamiques, | UN | وإدراكا منه لضرورة تقديم الدعم والعون اللازمين لضمان تربية إسلامية صالحة ومستقبل واعد للأيتام والقاصرين في الدول الإسلامية الذين يثبت يتمهم بسبب الحروب والكوارث. |
3. Invite les États islamiques à donner leurs propositions sur la contribution volontaire à ce programme; | UN | 3 - يدعو الدول الإسلامية إلى تقديم مقترحاتها بشأن الإسهام الطوعي في هذه البرامج. |
La Conférence a également exhorté les États islamiques et les institutions de la société civile du monde musulman à continuer à apporter leur appui au parrainage des enfants victimes du tsunami dans le cadre du projet de l'Alliance de l'OCI pour la protection des enfants victimes du tsunami. | UN | كما حثّ الدول الإسلامية ومؤسسات المجتمع المدني في العالم الإسلامي على مواصلة الدعم لكفالة الأطفال ضحايا تسونامي، في إطار مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي. |
5. les États islamiques s'engagent à œuvrer à l'exécution des résolutions adoptées par les sommets et conférences ministérielles de l'OCI; | UN | 5 - التزام الدول الإسلامية بالعمل على تنفيذ القرارات التي يتم اعتمادها في القمم والمؤتمرات الوزارية. |
Mesurant les objectifs et principes de la Charte de l'OCI notamment ceux concernant la solidarité islamique entre les États islamiques et le renforcement de leurs capacités à préserver leur sécurité, souveraineté et indépendance, | UN | وإدراكا منه للأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وخصوصا أهداف ترسيخ التضامن الإسلامي بين الدول الإسلامية وتقوية قدرتها على الحفاظ على أمنها وسيادتها واستقلالها، |
Saluant l'importance des efforts internationaux concertés visant à résoudre les problèmes des mines antipersonnel dans les États islamiques; | UN | وإذ يؤكد أهمية تزايد الجهود الدولية المنسقة لمعالجة مشكلة الألغام في البلدان الإسلامية ، |
La Conférence a appelé les États membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. Elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. | UN | 72 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |