Sa délégation espère que le projet de résolution sera un pas qui aidera le Canada à améliorer la situation des droits de l'homme et invite tous les États Membres à apporter leur appui. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يكون مشروع القرار خطوة نحو مساعدة كندا على تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار. |
Ils ont appelé tous les États Membres à apporter des contributions financières ou logistiques à la force. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم مساندة مالية ولوجستية إلى القوة. |
Par ailleurs, nous pouvons faire beaucoup plus, et j'encourage donc les États Membres à apporter des contributions supplémentaires, financières ou autres pour accroître l'utilisation et l'efficacité du Fonds, y compris par des initiatives de cofinancement. | UN | وفي نفس الوقت، لا يزال أمامنا عمل كثير وأود أن أحث الدول الأعضاء على تقديم المزيد من المساهمات المالية وغير المالية بهدف تعزيز فعالية الصندوق، بما في ذلك عن طريق مبادرات التمويل المشترك. |
Nous encourageons les États Membres à apporter un tel appui à l'Institut. | UN | ونحث الدول الأعضاء على تقديم مثل هذا الدعم للمعهد. |
i) De fournir, sur demande, une assistance technique aux États Membres qui ne disposent pas des moyens voulus pour établir leurs rapports, et d'engager les États Membres à apporter spontanément une aide bilatérale à d'autres États Membres; | UN | (ط) العمل، عند الطلب، على تقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء التي لا تتوفر لها القدرات اللازمة لإعداد تقاريرها وتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم طوعا مساعدة ثنائية إلى الدول الأعضاء الأخرى؛ |
Nous invitons les États Membres à apporter une contribution additionnelle au redressement et à la reconstruction du Nicaragua en adoptant par consensus le projet de résolution dont nous sommes aujourd'hui saisis. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء الى تقديم مساهمة إضافية في إنعاش نيكاراغوا وتعميرها. وذلك باعتماد مشروع القرار المطروح على الجمعية بتوافق اﻵراء. |
Nous demandons au Gouvernement cambodgien et à l'ONU d'accélérer le processus de la justice au Cambodge et nous engageons les États Membres à apporter tout leur soutien à ces procès. | UN | وندعو الحكومة الكمبودية والأمم المتحدة إلى الإسراع بالعملية المؤدية إلى تحقيق العدالة في كمبوديا في وقت مبكر، ونناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم لهذه المحاكمات. |
Ils ont appelé les États Membres à apporter le soutien logistique et financier adéquat à la force de la CEDEAO. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى تقديم دعم لوجيستي ومالي ملائم لقوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous nous associons à l'appel lancé à tous les États Membres à apporter un appui politique et financier plus substantiel au Fonds afin de garantir sa viabilité et de veiller à ce qu'il soit en mesure de répondre à des demandes qui ne cessent d'augmenter. | UN | ونشارك دعوة كل الدول الأعضاء إلى تقديم دعم سياسي ومالي أكبر للصندوق بغية الحفاظ على استمراريته وكفالة تمكنه من تلبية المطالب المتزايدة. |
Le paragraphe 26 invite les États Membres à apporter leur appui aux équipes créées pour l'application des recommandations d'UNISPACE III dans l'exécution de leurs travaux. | UN | وتدعو الفقرة 26 الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل لأفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
6. Invite les États Membres à apporter au Bureau du Haut Représentant tout le soutien et toute la coopération qui lui sont nécessaires ; | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم كل ما يلزم من دعم لمكتب الممثل السامي والتعاون معه على النحو الواجب؛ |
4. D'appeler les États Membres à apporter une aide financière et technique aux activités de l'Institut culturel afro-arabe en accueillant ses programmes, festivals et colloques culturels; | UN | دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم المالي والفني إلى أنشطة المعهد الثقافي العربي الأفريقي من خلال استضافتها لبرامجه ومهرجاناته وندواته الثقافية. |
Dans l'intervalle, j'engage les États Membres à apporter un appui supplémentaire à l'Union africaine et aux pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM. | UN | وفي هذه الأثناء، أشجع الدول الأعضاء على تقديم دعم إضافي للاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général d'apporter aide et concours à la mise en œuvre du plan de transition résultant du Communiqué de Genève et invité les États Membres à apporter un soutien diplomatique agissant dans ce sens. | UN | وطلبت الجمعية في هذا القرار إلى الأمين العام أن يقدّم الدعم والمساعدة لتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف، وشجعت الدول الأعضاء على تقديم دعم دبلوماسي فعال في هذا الصدد. |
En conclusion, il a invité les États Membres à apporter un soutien politique et financier fort aux travaux d'ONU-Habitat et à considérer Habitat III comme une opportunité d'établir un nouveau programme urbain. | UN | وفي الختام، حث السيد كلوس الدول الأعضاء على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لعمل موئل الأمم المتحدة والاستفادة من الموئل الثالث كفرصة لوضع جدول أعمال حضري جديد. |
Nous exhortons tous les États Membres à apporter tout leur appui à ONU-Femmes pour faire en sorte que la période de transition des prochains mois se déroule sans heurt, y compris au sein du nouveau Conseil d'administration. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم دعمها الكامل لكيان الأمم المتحدة للمرأة لضمان فترة انتقالية سلسة خلال الأشهر المقبلة، بما في ذلك عن طريق المجلس التنفيذي الجديد. |
j) De fournir, sur demande, une assistance technique aux États Membres qui ne disposent pas des moyens voulus pour établir leurs rapports et d'engager les États Membres à apporter spontanément une aide bilatérale à d'autres États Membres; | UN | (ي) تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، إلى الدول الأعضاء التي لا تتوفر لها القدرات اللازمة لإبلاغ البيانات، وتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم طوعا مساعدة ثنائية إلى الدول الأعضاء الأخرى؛ |
j) De fournir, sur demande, une assistance technique aux États Membres qui ne disposent pas des moyens voulus pour établir leurs rapports et d'engager les États Membres à apporter spontanément une aide bilatérale à d'autres États Membres ; | UN | (ي) تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، إلى الدول الأعضاء التي لا تتوفر لها القدرات اللازمة لإبلاغ البيانات، وتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم طوعا مساعدة ثنائية إلى الدول الأعضاء الأخرى؛ |
31. Dans sa résolution 48/248, l'Assemblée générale a invité les États Membres à apporter des contributions volontaires à la MINUAR tant en espèces que sous la forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. | UN | ٣١ - دعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٤٨، الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا نقدا وعلى شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة من اﻷمين العام. |
Il a exhorté les États Membres à apporter une assistance financière et technique au gouvernement de son pays afin de l'aider à mettre en œuvre, de manière efficace, les programmes de reconstruction du pays, à y restaurer la sécurité et la stabilité et à empêcher le pays de s'effondrer et de retomber dans la guerre. | UN | وناشد بشدة الدول الأعضاء تقديم المساعدة المالية والفنية لحكومته من أجل تمكينها من تنفيذ برامج إعمار البلد تنفيذا فعالا، واستعادة المن والاستقرار والحيلولة دون انهيار البلد أو انزلاقه إلى حالة الحرب. |
J'invite instamment les États Membres à apporter leur aide pour combler ce manque. | UN | وأود أن أهيب بالدول الأعضاء أن تساعد على تدارك هذا النقص في التمويل. |
En ce qui concerne le renforcement des capacités, il a souligné l'importance d'institutions du savoir comme l'Institut africain de développement économique et de planification (IDEP) et il a demandé au Comité d'approuver une résolution engageant les États Membres à apporter un appui moral et financier à cette institution. | UN | وفي مجال بناء القدرات شدد الأمين التنفيذي على أهمية مؤسسات المعرفة مثل المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط، وناشد اللجنة اعتماد قرار تلتزم بموجبه الدول الأعضاء بتقديم الدعم المعنوي والمالي لهذه المؤسسة. |
Nous exhortons les États Membres à apporter leur précieux soutien à cette proposition. | UN | ونحث الدول الأعضاء على توفير الدعم القيّم لهذا الاقتراح. |
c) Inviter les États Membres à apporter toutes les formes d'assistance financière et technique au Gouvernement iraquien afin de lui permettre de mettre en œuvre avec succès ses plans d'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays; | UN | (ج) دعوة الدول الأعضاء لتقديم جميع أشكال المساعدة المالية والفنية للحكومة العراقية لتمكينها من النجاح في تنفيذ خططها الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار في البلد. |
Au vu de ces obstacles, que j'ai déjà évoqués précédemment, je voudrais exhorter tous les États Membres à apporter au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie tout l'appui qu'il est en droit de recevoir. | UN | ونظرا لهذه الصعوبات التي أشرت إليها في سياق هذا البيان أود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تقــدم للمحكمــة الجنائيــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة كل الدعم الذي من حق المحكمة أن تحصل عليه. |