Le représentant des États-Unis engage les États Membres à prendre les mesures voulues en ce qui concerne les affaires qui leur sont renvoyées et à informer l'Organisation des Nations Unies du résultat de leur action. | UN | وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن القضايا التي تحال إليها وإبلاغ الأمم المتحدة بالمحصلة التي تنتهي إليها. |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا. |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
La Conférence invite tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires en vue de la mise en circulation dans les meilleurs délais du passeport de la CEDEAO. | UN | ودعا المؤتمر جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار جواز السفر الخاص بالجماعة في أقرب فرصة ممكنة. |
Elle y appelle enfin les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour que soit pleinement garantie la liberté de pratique religieuse. | UN | كما تدعو التوصية رقم 5 الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة بما يكفل على نحو كامل حرية الممارسة الدينية. |
24. Engage les États Membres à prendre une part plus active aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme ; | UN | 24 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بقدر أكبر في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Le Groupe encourage les États Membres à prendre des mesures analogues. | UN | ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير مماثلة. |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Le Comité a encouragé les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour assurer leur mise en œuvre effective au niveau national. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على اتخاذ الترتيبات الضرورية لكفالة تنفيذها الفعال على الصعيد الوطني. |
Ces innovations doivent viser principalement à aider les États Membres à prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. | UN | وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً. |
Je suis sûr que cela aidera les États Membres à prendre des décisions appropriées. | UN | وإنني متأكد من أن هذا الأمر سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة. |
Il a demandé instamment aux gouvernements de mettre à la disposition des enfants des services confidentiels qui leur permettent de faire des révélations sur leur situation et de se faire conseiller; il a également exhorté les États Membres à prendre les mesures appropriées pour punir dûment les auteurs de ce délit particulièrement odieux. | UN | كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة. |
Le Programme d'action en faveur d'une culture de paix encourage les États Membres à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix aux niveaux national et international. | UN | وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية. |
Ils ont invité les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour empêcher les terroristes de tirer profit des prises d'otages, notamment par le versement de rançons et l'octroi de concessions politiques. | UN | ودعوا الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الاستفادة من أخذ الرهائن، بما في ذلك دفع الفدية والتنازلات السياسية. |
En ce qui concerne la question de la pêche illégale, clandestine et non réglementée, nous souhaiterions nous joindre aux autres délégations pour appeler les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires conformément au droit international pour prévenir ces pratiques sans scrupules. | UN | بالنسبة لموضوع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، نود أن نشارك الوفود الأخرى في دعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية المتسقة مع القانون الدولي لمنع هذه الممارسات غير المعقولة. |
La Directrice générale a déclaré que, généralement, ceux qui utilisent la violence à l'égard des femmes comme instrument de guerre agissent en toute impunité et elle a appelé les États Membres à prendre des mesures pour mettre fin à ces actes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن مرتكبي العنف الجنساني، على الصعيد العالمي، باعتباره أداة من أدوات الصراع، يتصرفون بمأمن من العقوبة، ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات لوقف هذه الممارسات. |
Elle a ainsi appelé les États Membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents de l'OCI. | UN | وعليه، دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو نشط وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le Programme d'action sur une culture de la paix encourage les États Membres à prendre des mesures en faveur d'une culture de la paix aux niveaux national et international. | UN | ويشجع برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام الدول الأعضاء على أن تتخذ إجراءات من أجل تعزيز ثقافة السلام على المستويين الوطني والدولي. |
J'invite tous les États Membres à prendre des mesures contre la requête de l'Azerbaïdjan d'inscrire cette question à l'ordre du jour. | UN | وأود أن أطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءً ضد طلب أذربيجان إدراج هذا البند الجديد في جدول الأعمال. |
5. Engage aussi les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles; | UN | 5- تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية المناسبة لضحايا الإختطاف وأسرهم؛ |
Prie également le Secrétaire général d'établir, en coopération avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, un guide de discussion en vue des réunions régionales préparatoires au douzième Congrès et de le présenter à la Commission pour examen et approbation, et invite les États Membres à prendre une part active à ce processus. | UN | تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يُعدّ، بالتعاون مع شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، دليلا للمناقشة لأجل الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر، لكي تنظر فيه اللجنة وتوافق عليه، وتدعو الدول الأعضاء إلى أن تشارك بنشاط في عملية إعداد الدليل. |
18. Invite les États Membres à prendre les initiatives suivantes : | UN | 18 - تدعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي: |
Pour terminer, je voudrais, au nom du noyau d'États, encourager tous les États Membres à prendre une part active aux prochaines discussions. | UN | في الختام، وبالنيابة عن الفريق الرئيسي، أود أن أشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة الفعالة في المناقشة القادمة. |
De surcroît, l'Assemblée générale a exhorté les États Membres à prendre, immédiatement, toute mesure nécessaire pour procéder à l'arrestation des criminels de guerre, qu'il s'agisse de personnes responsables des crimes ou ayant participé de façon consentante à leur commission. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعـت الجمعية العامة الدول الأعضاء لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على مجرمي الحرب المسؤولين عن جرائم حرب أو الذين شاركوا بدور في جرائم حرب بموافقتهم. |
Nous invitons les États Membres à prendre des mesures concrètes et à fournir le financement pour s'acquitter de leurs obligations de respecter, protéger et faire respecter les droits fondamentaux égaux pour les femmes, de manière progressive et sans régression. | UN | ونطالب الدول الأعضاء باتخاذ إجراء ملموس، وتوفير الأموال لتحقيق التزاماتها باحترام حقوق الإنسان المتساوية للمرأة وحمايتها والوفاء بها، بصورة تقدمية وبلا تراجع. |
Toutefois, l'étude de plusieurs rapports récents a montré que les indicateurs proposés n'étaient pas pleinement utilisés pour l'élaboration des rapports, que la qualité des données devait être améliorée et que les besoins en matière d'analyse devaient être mieux définis afin d'aider les États Membres à prendre des décisions éclairées. | UN | غير أن استعراض بعض من آخر التقارير أظهر أن المؤشرات المقترحة لم تُستخدم استخداما كاملا في إعداد التقارير، وأن نوعية البيانات وتحليلها بحاجة إلى التحسين لكي يمكن أن تستند إليها الدول الأعضاء في اتخاذ قرارات واعية. |
Durant la décennie écoulée, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a dans un certain nombre de cas autorisé les États Membres à prendre des mesures en ce qui concerne certaines situations. | UN | وفي العقد الماضي كان هناك عدد من الحالات التي أذن فيها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للدول الأعضاء باتخاذ تدابير تتعلق بحالات معينة. |
1. Encourage vivement les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir et combattre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, et notamment à adopter la législation nécessaire en matière de prévention, d'enquêtes et de poursuites concernant ce trafic; | UN | 1- يشجِّع بشدَّة الدولَ الأعضاءَ على اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية، بوسائل منها اعتماد التشريعات اللازمة من أجل منع هذا الاتجار والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont enjoint tous les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour garantir la fin immédiate et l'inversion de ces implantations coloniales. | UN | وقد ناشد رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان الوقف الفوري لهذا الاستعمار الاستيطاني وتدارك مخلفاته. |