Dans ce contexte, ONU-Océans a engagé un débat constructif avec les États Membres afin de faciliter l'approbation définitive du projet de mandat révisé. | UN | وفي هذا السياق، أجرت الشبكة مناقشات بناءة مع الدول الأعضاء بغية تسهيل الموافقة النهائية على الصيغة المنقحة من تلك الاختصاصات. |
Conformément au plan de travail, le Sous-comité fait le point des divers mécanismes de coopération utilisés par les États Membres afin de mieux comprendre les mécanismes que les États et les organisations internationales utilisent, et quand et pourquoi les États privilégient différents mécanismes. | UN | وتماشياً مع خطة العمل، تحيط اللجنة الفرعية علماً بمجموعة الآليات التعاونية الدولية التي تستخدمها الدول الأعضاء بغية التوصُّل إلى فهم لمجموعة آليات التعاون التي تستخدمها الدول والمنظمات الدولية، وتوقيت تفضيل الدول للآليات المختلفة وأسبابه. |
L'Union européenne est prête à travailler avec tous les États Membres afin de déterminer comment contribuer aux consultations de l'Assemblée. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد المدخلات الأولية في مشاورات الجمعية. |
Tout doit donc être mis en œuvre pour faire en sorte que les ressources nécessaires soient fournies et le Directeur général devrait intensifier ses consultations avec tous les États Membres afin de mobiliser les ressources requises. | UN | لذا ينبغي بذل قصارى الجهد لتأمين موارد كافية لهذا الغرض. وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة. |
i. Participation aux négociations engagées avec les États Membres afin de conclure des accords sur le matériel appartenant aux contingents destinés aux missions de maintien de la paix et rendre compte de l’application des dispositions révisées à l’Assemblée générale; | UN | ط - تقديم المساعدة في المفاوضات مع الدول اﻷعضاء بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ببعثات حفظ السلام، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ الترتيبات المنقحة؛ |
L'initiative doit être mise en œuvre dans un but précis et doit être assortie d'une vision claire; il est impératif également que le Secrétariat de l'ONUDI entretienne des contacts étroits avec les États Membres afin de tenir compte de leurs points de vue. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تنفيذ المبادرة في إطار أهداف محددة ورؤية واضحة وإلى الضرورة الماسة لأن تواصل أمانة اليونيدو اتصالاتها الوثيقة بالدول الأعضاء من أجل مراعاة وجهات نظرها. |
Il a consolidé sa coopération avec les États Membres afin de concevoir, en fonction des besoins propres à chaque pays, des programmes d'action communs dans le domaine de la prévention du crime, les instruments juridiques internationaux devant aider à combattre efficacement la criminalité. | UN | كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة. |
Pour finir, je formule le vœu qu'une solidarité plus agissante joue entre les États Membres afin de favoriser partout dans le monde la promotion de la paix, du développement, de la solidarité et des droits de l'homme. | UN | وفي الختام، يحدوني الأمل في أن يحصل شكل أكثر نشاطا للتضامن بين الدول الأعضاء بغية تعزيز السلام والتنمية والأمن وحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
En œuvrant de concert, nous avons établi une relation de confiance entre les États Membres afin de réaliser des progrès dans le processus de réexamen des mandats, qui a été désormais prolongé jusqu'à la fin de la soixante et unième session. | UN | وبعملنا معا، بنينا الثقة بين الدول الأعضاء بغية تحقيــق تقــدم لا بأس به في ممارسة استعراض الولايات، التي جرى الآن تمديد العمل بها حتى نهاية الدورة الحادية والستين. |
En raison de son importance, ce compte rendu doit être distribué à tous les États Membres afin de les renseigner sur les dispositions relatives au contrat, financé au moyen de leurs contributions. | UN | وإن هذا المحضر، الذي هو بالفعل وثيقة هامة، كان ينبغي تعميمه على جميع الدول الأعضاء بغية اطلاعها على التفاصيل المتعلقة بالعقد الممول من مساهماتها. |
Pour sa part, le Mouvement demeure résolu à travailler de façon active et constructive avec tous les États Membres afin de faire progresser concrètement les travaux de la Première Commission. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز، من جانبها، تعمل بفعالية وبصورة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء بغية النهوض بشكل ملموس بأعمال اللجنة الأولى. |
Elle a également prié le Bureau de l'Équipe spéciale de se concerter avec les États Membres afin de garantir la transparence de son travail et de permettre aux États Membres de l'évaluer. | UN | ويطلب هذا القرار أيضاً إلى مكتب الفرقة أن يتبادل الآراء مع الدول الأعضاء بغية كفالة الشفافية وتمكين الدول الأعضاء من تقييم ما تضطلع به من أعمال. |
Il se tiendrait en rapport avec les bureaux concernés au sein du Département ou des départements et avec les États Membres afin de coordonner la formation dans les opérations sur le terrain concernant les activités d'appui aux services de police nationaux et aux services locaux de répression. | UN | وسيتواصل شاغل الوظيفة مع المكاتب المعنية داخل الإدارة أو الإدارات ومع الدول الأعضاء من أجل تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالتدريب لدعم استضافة الخدمات الشرطية ووكالات إنفاذ القانون في العمليات الميدانية. |
Le fonctionnaire sera chargé d'entretenir des rapports avec les bureaux pertinents du Département ou des départements et les États Membres afin de coordonner les projets de réforme de la police en appui aux services de police nationaux dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وسيتواصل مع المكاتب المعنية داخل الإدارة أو الإدارات ومع الدول الأعضاء من أجل تنسيق المبادرات المتعلقة بإصلاح الشرطة لدعم دوائر الشرطة المضيفة في عمليات حفظ السلام. |
En outre, nous exhortons l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme à œuvrer en collaboration plus étroite avec les États Membres afin de renforcer leur capacité à assumer leur rôle dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث فرقة العمل على العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على أداء دورها في تنفيذ الاستراتيجية. |
Dans le cadre de cet effort, nous relèverons tous les défis et ferons de notre mieux pour promouvoir une collaboration et une interaction entre les États Membres afin de parvenir à notre objectif commun : le bonheur de tous les enfants du monde. | UN | وسوف ننهض لمواجهة أي تحديات في هذا الجهد. وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز التعاون والتفاعل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك في إسعاد أطفال العالم. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme la nécessité de procéder à une sélection du Secrétaire général plus transparente et incluant davantage tous les États Membres, afin de permettre à l'Assemblée générale de participer avec efficacité et efficience à la sélection et à la nomination du Secrétaire général, conformément à la Charte de l'ONU. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً الحاجة إلى أن يكون اختيار الأمين العام أكثر شفافية وشمولا لكل الدول الأعضاء من أجل السماح للجمعية العامة بالمشاركة بفعالية وكفاءة في اختيار وتعيين الأمين العام، طبقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Ce même groupe a suggéré qu'un moyen de remédier à la situation serait d'encourager le Président de l'Assemblée générale à consulter les États Membres afin de sélectionner des candidats, dont les noms seraient ensuite transmis au Conseil de sécurité. | UN | وأشارت هذه المجموعة نفسها إلى أن إحدى الوسائل الممكنة لتحسين هذه الحالة يمكن أن تكمن في تشجيع رئيس الجمعية العامة على التشاور مع الدول الأعضاء من أجل تحديد المرشحين الذين يمكن أن يعرضوا على مجلس الأمن والموافقة عليهم. |
i. Participation aux négociations engagées avec les États Membres afin de conclure des accords sur le matériel appartenant aux contingents destinés aux missions de maintien de la paix et rendre compte de l’application des dispositions révisées à l’Assemblée générale; | UN | ط - تقديم المساعدة في المفاوضات مع الدول اﻷعضاء بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ببعثات حفظ السلام، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ الترتيبات المنقحة؛ |
j. Participer aux négociations engagées avec les États Membres afin de conclure des accords sur le matériel appartenant aux contingents destiné aux missions de maintien de la paix et rendre compte de l'application des dispositions révisées à l'Assemblée générale; | UN | ي - تقديم المساعدة فيما يجري من مفاوضات مع الدول اﻷعضاء بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ببعثات حفظ السلام، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ الترتيبات المنقحة الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات؛ |
Réalisant qu'avec la Stratégie d'achèvement des travaux, les contributions volontaires ont diminué, le service chargé des questions de parité des sexes a continué de solliciter les États Membres afin de reconstituer les ressources épuisées du Fonds d'affectation spéciale pour le programme d'aide aux témoins. | UN | 88 - وبينما يدرك مركز تنسيق الشؤون الجنسانية أن حجم التبرعات قد تراجع مع استراتيجية الإنجاز، فقد واصل اتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تجديد موارد الصندوق الاستئماني التي نضبت لتمويل برنامج دعم الشهود. |
Une réforme des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme implique de nombreuses questions juridiques complexes et appelle des consultations étendues avec les États Membres afin de trouver une solution qui ferait l'objet d'un large consensus. | UN | غير أن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ينطوي على كثير من المسائل القانونية المعقدة ويتطلب مشاورات مستفيضة مع الدول الأعضاء لإيجاد حل يحظى بتوافق واسع في الآراء. |
ONU-Femmes entretient un dialogue permanent avec les États Membres afin de privilégier, accélérer et, amplifier le financement d'ONU-Femmes sur une base pluriannuelle. | UN | وتشارك الهيئة في حوار مستمر مع الدول الأعضاء لتحديد الأولويات، وتركيز صرف الموارد في بداية الفترة، وسبل تحسين الاستفادة من أنشطتها، وتمويل الهيئة على أساس عدة سنوات. |