ويكيبيديا

    "les états membres concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء المعنية
        
    • للدول الأعضاء المعنية
        
    • الدول الأعضاء المهتمة
        
    • والدول الأعضاء المعنية
        
    • الدول الأعضاء ذات الصلة
        
    • تجري الدول اﻷعضاء المعنية
        
    • بالدول الأعضاء المعنية
        
    • الدول اﻷعضاء المعنية على
        
    • تلك الدول الأعضاء
        
    • أن هذه الدول الأعضاء التي تستقطع
        
    • أعطت الدول اﻷعضاء المعنية
        
    • بين الدول اﻷعضاء المعنية
        
    Ces activités seront menées en étroite concertation avec les organismes des Nations Unies compétents et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية.
    les États Membres concernés continuent de n'offrir aucune assistance au Tribunal tandis qu'il s'efforce de vérifier la situation financière des accusés. UN فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين.
    Toutes ces mesures sont importantes et les États-Unis appellent tous les États Membres concernés à contribuer au succès de leur mise en œuvre. UN وهذه جميعا خطوات هامة والولايات المتحدة تحث جميع الدول الأعضاء المعنية على العمل من أجل إنجاحها.
    v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation ; UN ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛
    Le Groupe a informé la Ministre que les missions permanentes de tous les États Membres concernés auprès de l'Organisation des Nations Unies étaient informées par le Président du Comité des sanctions de toute dérogation approuvée. UN وأبلغ الفريق وزيرة الخارجية أن البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة من جميع الدول الأعضاء المعنية تتلقى معلومات بشأن الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر من قِبل رئيس لجنة الجزاءات.
    Le Groupe entend rendre compte au Comité de la coopération que lui ont prêtée sur ce sujet les États Membres concernés. UN ويعتزم الفريق إبلاغ اللجنة بمستوى التعاون الذي حصل عليه من الدول الأعضاء المعنية بصدد هذه المسألة.
    Les activités d'observation seront menées en étroite consultation avec les partenaires compétents de l'ONU de même qu'avec les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية.
    Pour examiner les demandes, le Comité était saisi d'informations fournies par les États Membres concernés ainsi que par le Secrétariat. UN 116 - وعند النظر في الطلبات، عُرضت على اللجنة معلومات واردة من الدول الأعضاء المعنية ومن الأمانة العامة.
    Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés. UN ولم يعلم الأمين العام باتخاذ الدول الأعضاء المعنية أي إجراءات بشأن هذه القضايا.
    Les activités d'observation seront menées en étroite concertation avec les organismes compétents des Nations Unies et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. تحديد الشواغل
    Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés. UN ولم يحط الأمين العام علما باتخاذ أية إجراءات بشأن هذه القضايا من قبل الدول الأعضاء المعنية.
    Les activités d'observation seront menées en étroite concertation avec les organismes compétents des Nations Unies et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. تحديد الشواغل
    Tout différend auquel pourrait donner lieu l'interprétation et l'application des dispositions de la présente charte sera réglé par voie de consultation et de négociation entre les États Membres concernés. UN تتم تسوية أي خلافات تتعلق بتفسير أحكام الميثاق أو تطبيقها من خلال مشاورات ومفاوضات بين الدول الأعضاء المعنية.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Le Secrétariat ne peut garantir l'exécution des projets si les États Membres concernés ne participent pas activement au processus. UN ولا يمكن للأمانة أن تضمن تنفيذ المشاريع اذا لم تشارك الدول الأعضاء المعنية مشاركة نشطة أيضا في تلك العملية.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Pour les États Membres concernés, cela montrait que la méthode laissait à désirer; UN وقد رأت الدول الأعضاء المعنية أن هذا الأمر يظهر أن المنهجية تشوبها سلبيات؛
    les États Membres concernés doivent également enquêter sur les membres de la diaspora qui véhiculent ce discours de la haine. UN وينبغي للدول الأعضاء المعنية أن تُحقّق أيضا مع من ينشرون رسائل الكراهية من خارج البلد.
    À cet égard, elle espère que les États Membres concernés recevront des informations sur la mise en place du système et sur ses effets. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن الأمل في إبلاغ الدول الأعضاء المهتمة بمعلومات عن مدى تنفيذ النظام والآثار التي يفرزها.
    Les consultations concernant le transfert du Centre se sont poursuivies avec le pays hôte et les États Membres concernés. UN وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des membres du personnel des Nations Unies ayant trouvé la mort à la suite d'actes criminels et l'état d'avancement des poursuites judiciaires entamées par les États Membres concernés. UN ويضم المرفق الأول قائمة بأسماء موظفي الأمم المتحدة الذين قضوا جراء الأعمال الإجرامية ويبين مآل الإجراءات القانونية التي اتخذتها الدول الأعضاء ذات الصلة.
    Le Comité a recommandé que les États Membres concernés d’Asie et du Pacifique poursuivent leurs consultations avec l’aide du Bureau des affaires spatiales, en vue de transformer le Centre pour l’enseignement des sciences et des techniques spatiales pour l’Asie et le Pacifique en réseau d’antennes subsidiaires. UN ٣٧ - وأوصت اللجنة بأن تجري الدول اﻷعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادئ المزيد من المشاورات، بمساعدة مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بهدف تطوير مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ ليصبح شبكة مراكز فرعية.
    J'appelle à cet égard les États Membres concernés à avoir davantage recours aux comités interministériels, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالدول الأعضاء المعنية أن تستعين باللجان المشتركة بين الوزارات على نطاق أوسع في التعاون مع الأمم المتحدة.
    J'encourage par ailleurs tous les États Membres concernés à continuer d'aider les Angolais à parvenir au règlement longtemps attendu. UN وأشجع أيضا جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تبقى ملتزمة بمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق التسوية التي انتظروها طويلا.
    les États Membres concernés devraient s'efforcer de ralentir la croissance de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement. UN وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد.
    les États Membres concernés ont certes confirmé l'exonération fiscale de la Caisse, mais certains (Brésil, Chine, Grèce, Mexique et Turquie) n'ont mis en place aucun dispositif officiel de recouvrement des créances fiscales. UN ورغم أن هذه الدول الأعضاء التي تستقطع الضرائب أكّدت مركز الصندوق كهيئة معفاة من الضرائب، فإن بعض البلدان، منها البرازيل والصين واليونان والمكسيك وتركيا، تفتقر إلى آلية رسمية لتقديم طلبات استرداد الضرائب.
    les États Membres concernés voyaient les choses de façon très différente et avaient notamment émis l'avis que les dispositions qu'ils avaient prises étaient compatibles avec l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et les statuts du personnel. UN وقد أعطت الدول اﻷعضاء المعنية مظهرا مختلفا نوعا ما لهذه المسألة، إذ أعربت، في جملة أمور، عن رأي مفاده أن ترتيباتها تنسجم مع نص وروح الميثاق واﻷنظمة اﻷساسية والادارية لموظفي المنظمات.
    Notant l'existence d'activités humanitaires qui apportent un soutien à certaines opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et l'utilité des arrangements bilatéraux entre les États Membres concernés aux fins de consultations pour assurer la protection juridique du personnel participant à ces activités, UN وإذ تلاحظ وجود أنشطة إنسانية لدعم بعض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وجدوى وجود ترتيبات ثنائية بين الدول اﻷعضاء المعنية لاجراء مشاورات بشأن توفير الحماية القانونية لﻷفراد المشتركين في تلك اﻷنشطة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد