ويكيبيديا

    "les états membres dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء في إطار
        
    • الدول الأعضاء من خلال
        
    • الدول الأعضاء في سياق
        
    • الدول الأعضاء خلال
        
    • الدول الأعضاء عن طريق
        
    • الدول اﻷعضاء على أساس
        
    • البلدان الأعضاء من خلال
        
    • مع الدول الأعضاء عند
        
    • الدول الأعضاء في أثناء
        
    À cet égard, des consultations ont lieu avec les États Membres dans le cadre du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance. UN وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة.
    Des séances d'informations ciblées ont été organisées pour aider les États Membres dans le cadre des préparatifs de la Commission en vue de la session extraordinaire. UN ونُظِّمت جلسات إعلامية هادفة لمساعدة الدول الأعضاء في إطار أعمال اللجنة تحضيراً للدورة الاستثنائية.
    Il faudra s'efforcer constamment d'améliorer les perspectives d'avenir de tous les États Membres dans le cadre d'une coopération internationale mue par la solidarité agissante, l'avantage réciproque et le respect mutuel. UN كما أن علينا أن نعمل باستمرار على تحسين الآفاق المقبلة لجميع الدول الأعضاء في إطار التعاون الدولي الذي يدفعه التضامن الفعال والمزية المتبادلة والاحترام المتبادل.
    Ils ont par ailleurs souligné que toute nouvelle mesure concernant l'ONU et sa réforme devrait être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental. UN وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية.
    Le Bureau tiendra des consultations avec les États Membres dans le cadre d'une réunion officieuse d'une journée qui aura lieu à New York immédiatement après la réunion du Bureau précédant la quatrième session du Forum; UN وسيجري المكتب مشاورات مع الدول الأعضاء من خلال عقد اجتماع غير رسمي لمدة يوم واحد بنيويورك، فور عقد اجتماع المكتب قبل انعقاد الدورة؛
    Le BSCI a été informé qu'il y avait de nombreuses autres façons de s'enquérir du degré de satisfaction des clients, notamment par le dialogue direct avec les États Membres dans le cadre des débats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale ou par le système des contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN وعلم المكتب أن هناك عدداً من السبل الأخرى للحصول على آراء العملاء، ومنها على الأخص عبر التفاعل المباشر مع الدول الأعضاء في سياق مداولات مجلس الأمن أو الجمعية العامة، أو من خلال عملية اتفاق الإدارة العليا مع الأمين العام.
    Comme les États Membres l'ont déclaré à de multiples occasions, lorsque des débats thématiques aboutissent à l'adoption de résolutions, les idées avancées par les États Membres dans le cadre de ces débats doivent être dûment reflétées dans lesdites résolutions. UN وعلى النحو الذي أوضحته الدول الأعضاء في العديد من المناسبات، فإنه حينما تؤدي المناقشات المواضيعية إلى اتخاذ قرارات، يلزم أن تدرج بشكل سليم في هذه القرارات الأفكار التي تقترحها الدول الأعضاء خلال المناقشات المواضيعية.
    Afin de traiter du problème du transfert illégal des armes et d'envisager d'éventuelles solutions à ce problème, nous sommes disposés à participer aux discussions et aux échanges de vues avec les États Membres, dans le cadre des Nations Unies. UN وبغية التصدي لمشكلة النقل غير القانوني للأسلحة والنظر في الحلول الممكنة، نحن على استعداد للمشاركة في المناقشات ولتبادل الآراء مع الدول الأعضاء في إطار الأمم المتحدة.
    21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents ; UN 22 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    En Afrique australe, l'ONUDC continue de recueillir des fonds pour aider les États Membres dans le cadre de son nouveau Programme régional pour la Communauté de développement de l'Afrique australe, plaçant l'accent sur l'infection à VIH et le sida, la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, et la lutte contre la corruption. UN وفي الجنوب الأفريقي، يواصل المكتب التركيز على جمع الأموال لدعم الدول الأعضاء في إطار برنامجه الإقليمي الجديد المخصص لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع تركيزه على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة جرائم الحياة البرية والغابات، وجهود مكافحة الفساد.
    Le Conseil des droits de l'homme doit également examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres dans le cadre de son < < Examen périodique universel > > . UN 10 - ويقوم مجلس حقوق الإنسان أيضا باستعراض لحالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء في إطار ما يسمى بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛
    En particulier, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée au cours de la réforme, quel que soit le montant de la contribution versée au budget de l'Organisation, toute mesure de réforme devant être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental, conformément à la Charte; UN وفي هذا السياق، يجب الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترامه خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن مساهماتها في ميزانية المنظمة، مع التشديد على ضرورة عدم اتخاذ أي تدبير من تدابير الإصلاح إلا ما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية؛ وفقا للميثاق.
    Il semblerait que ce processus fasse double emploi avec le processus parallèle de la révision des mandats, entrepris par les États Membres dans le cadre d'un groupe de travail informel de l'Assemblée générale. UN يبدو أن تلك الممارسة تجعل العملية الموازية لاستعراض الولايات، التي تقوم بها الدول الأعضاء من خلال فريق عامل غير رسمي تابع للجمعية العامة، عملية ازدواجية.
    Depuis mon précédent rapport, l'initiative de renforcement des capacités civiles a bénéficié des consultations étroites menées avec les États Membres dans le cadre de réunions régionales, d'échanges thématiques et de discussions au sein de la Commission de consolidation de la paix. UN ومنذ تقريري السابق، استفادت مبادرة القدرات المدنية من المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء من خلال الاجتماعات الإقليمية، والتبادلات المواضيعية، والمناقشات في لجنة بناء السلام.
    Ceci étant, il doit être clair que tous les actes accomplis par les États Membres dans le cadre de l'acte constitutif de l'organisation (s'agissant de leur contribution aux décisions de l'organisation d'agir ou de ne pas agir) n'engageraient pas leur responsabilité sauf disposition spécifique à cette fin du traité constitutif. UN وفي ضوء ذلك، لابد من توضيح أن كل التصرفات التي تقوم بها الدول الأعضاء في سياق الإطار التأسيسي للمنظمة (من حيث إسهامها في قرار المنظمة بالقيام بتصرف أو عدم القيام به) لا ترتب مسؤولية على هذه الدول، ما لم يُنص على هذا المعنى في حكم محدد بموجب المعاهدة التأسيسية.
    La Division revoit régulièrement son programme de publications et le modifie pour tenir compte des observations faites par les États Membres dans le cadre du débat de l'Assemblée générale, des réunions des États parties et/ou du Processus consultatif informel. UN 33 - وتستعرض الشعبة بشكل مستمر برنامج منشوراتها وتكيفه تبعاً للتعليقات التي تدلي بها الدول الأعضاء خلال المناقشة في الجمعية العامة واجتماعات الدول الأطراف والعملية التشاورية الرسمية.
    Les modules de la dernière Enquête comprenaient des questions sur l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants et appelaient un complément d'information sur les infractions liées à la corruption et sur les données recueillies par les États Membres dans le cadre d'enquêtes sur la victimisation. UN أما الوحدات فقد تضمنت في أحدث دراسة استقصائية أسئلة عن إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدي على الأطفال واستغلالهم، وطلبت معلومات إضافية عن الجرائم المتعلقة بالفساد وعن البيانات التي جمعتها الدول الأعضاء عن طريق إجراء دراسات استقصائية للإيذاء الإجرامي.
    — Collecte et publication des informations sur les budgets militaires fournies par les États Membres dans le cadre de son système d'établissement de rapports normalisés ou d'une éventuelle version améliorée de ce système; UN " ـ جمع ونشر المعلومات عن الميزانيات العسكرية التي تقدمها الدول اﻷعضاء على أساس نظامها لﻹبلاغ الموحد أو على أساس التحسين الذي يدخل على ذلك النظام مستقبلا؛
    ii) Augmentation du nombre de projets et d'actions lancés par les États Membres dans le cadre de mécanismes de coopération régionale dans les domaines de l'eau et de l'énergie UN ' 2` زيادة عدد المشاريع والإجراءات التي تضطلع بها البلدان الأعضاء من خلال آليات التعاون الإقليمي الخاصة بالمياه والطاقة
    iii) De consulter préalablement les États Membres dans le cadre de l'examen des données statistiques nécessaires pour les indicateurs utilisés dans le Rapport sur le développement humain; UN ' 3` التشاور المسبق مع الدول الأعضاء عند إعادة النظر في البيانات الإحصائية اللازمة للمؤشرات المقرر استخدامها في تقرير التنمية البشرية؛
    Une délégation a souligné la nécessité pour le Département de consulter les États Membres dans le cadre du processus d'examen, en particulier ceux des pays en développement. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة أن تجري الإدارة مشاورات مع الدول الأعضاء في أثناء عملية الاستعراض، ولا سيما مع الدول الأعضاء التي هي بلدان نامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد