ويكيبيديا

    "les états membres de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء في منظمة
        
    • الدول الأعضاء في المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • للدول الأعضاء في المنظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة
        
    • والدول الأعضاء في منظمة
        
    • الدول الأعضاء بمنظمة
        
    • للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • البلدان الأعضاء في منظمة
        
    • للدول الأعضاء في منظمة
        
    • دول منظمة
        
    • أعضاء منظمة
        
    • إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • الدول الأعضاء بالمنظمة
        
    • الدول الأعضاء في اليونيدو
        
    Nous engageons les États membres de l'Organisation à appuyer l'Azerbaïdjan pour rétablir pleinement son intégrité territoriale et sa souveraineté. UN ونحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على دعم أذربيجان فيما يتعلق بمسألة استعادة سيادتها على كامل أراضيها.
    Elle fournit également des exemples précis de mesures pertinentes prises par les États membres de l'Organisation des États américains. UN كما قدم برنامج العمل أمثلة محددة للتدابير والإجراءات ذات الصلة التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Les mêmes demandes ont été formulées sans relâche par les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وهي المطالب نفسها التي دأبت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على ترديدها.
    Des mesures sont également prises en vue d'instaurer une coopération concrète entre les États membres de l'Organisation dans un domaine donné. UN ويجري أيضا اتخاذ خطوات لكفالة التعاون الفعلي بين الدول الأعضاء في المنظمة في هذا المجال.
    les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération fournissent un appui actif au peuple afghan pour remédier aux problèmes socioéconomiques du pays. UN وتقدم الدول الأعضاء في المنظمة دعما نشطا للشعب الأفغاني لمعالجة في معالجة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Avec un nombre accru de sièges électifs, les États membres de l'Organisation auraient plus facilement accès et participeraient davantage au Conseil. UN وزيادة مقاعد منتخبة من شأنها أن تيسر وصول كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المجلس والمشاركة فيه.
    Dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, les zones les plus touchées sont la Somalie, la Sierra Leone, les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé ainsi que État du Jammu-et-Cachemire. UN وقال إنه من بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تُعتبر الصومال وسيراليون والأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وولاية جامو وكشمير، هي المناطق التي تأثرت تأثرا سيئا بأكبر درجة.
    La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États membres de l'Organisation des États américains. UN 1 - باب التوقيع على هذه الاتفاقية مفتوح أمام جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales mettent en oeuvre un programme régional de réduction des catastrophes. UN وتقوم الدول الأعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي بتنفيذ برنامج إقليمي للحد من الكوارث.
    L'une des principales recommandations visait à ce que les États membres de l'Organisation commencent à émettre des passeports lisibles à la machine en 2010 au plus tard, conformément aux spécifications de l'OACI. UN وتدعو إحدى التوصيات الرئيسية الدول الأعضاء في منظمة الطيران المدني الدولي إلى الشروع في إصدار جوازات سفر مقروءة آليا في غضون فترة زمنية تنتهي في عام 2010، وذلك وفقا لمواصفات المنظمة.
    C'est pourquoi les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique s'opposent au projet de résolution. UN وبالتالي فإن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تعارض اعتماد مشروع القرار.
    Les mêmes demandes ont été aussi constamment exprimées par les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وما انفكت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تبدي أيضا باستمرار المطالب نفسها.
    Certains intervenants ont également souligné que les préoccupations de toutes les délégations, y compris celles exprimées par les États membres de l'Organisation islamique, devaient être prises en compte. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار شواغل جميع الوفود، بما فيها تلك التي عبرت عنها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    les États membres de l'Organisation soutiennent la marche engagée par les États de la région sur la voie de la démocratisation compte tenu de leurs situation particulière et spécificités culturelles et historiques. UN وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة التطورات الديمقراطية في دول المنطقة، مع مراعاة الخصائص الثقافية والتاريخية لكل دولة.
    les États membres de l'Organisation sont disposés à intensifier leur coopération pour renforcer la sécurité informatique internationale. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن استعدادها لتكثيف تعاونها في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'Organisation concernée. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية.
    Considérant l'apport de tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من مساهمة في حفظ السلام،
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir mettre le texte de la présente lettre à la disposition de tous les États membres de l'Organisation. UN وسأكون ممتنا إن تفضلتم بإتاحة هذه الرسالة للدول الأعضاء في المنظمة.
    Avec ce thème, tous les États membres de l'Organisation sont invités à placer les droits de l'homme au centre de leurs politiques. UN وباختيار هذا الموضوع، وضعت جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أمام تحد يقتضي منها وضع حقوق اﻹنسان في صميم سياساتها.
    Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre les États membres de l'Organisation des Nations Unies et les États membres de l'OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Elle a instauré un programme de renforcement des capacités pour les États membres de l'Organisation de la coopération islamique et a enseigné aux pays les moins avancés de cette organisation à mieux gérer et à améliorer leur rendement économique, à réduire la pauvreté et à promouvoir la croissance durable en démultipliant les fonds rendus disponibles par la Banque islamique de développement. UN وذكر أنها وضعت برنامجا لبناء القدرات في الدول الأعضاء بمنظمة التعاون الإسلامي وأنها تقوم بتدريب أقل البلدان نموا الأعضاء بهذه المنظمة على إدارة أدائها الاقتصادي بشكل أفضل، والحد من الفقر وتعزيز النمو المستدام عن طريق توفير الأموال التي يتيحها المصرف الإنمائي الإسلامي.
    Pour les États membres de l'Organisation, qui contribuent à son budget, l'accès à la Cour est gratuit. UN أن سبيل اللجوء إلى المحكمة مجاني بالنسبة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تساهم في ميزانيتها.
    Parmi les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, Antigua-et-Barbuda est considérée comme étant relativement riche. UN ومن بين البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، تُعتبر أنتيغوا وبربودا بلدا غنيا نسبيا.
    les États membres de l'Organisation nomment des représentants permanents auprès du secrétariat et du Comité exécutif. UN ويتم تعيين ممثلين دائمين للدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون لدى أمانة المنظمة وكذلك لدى الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب.
    En conséquence, dans l'application de ces normes, il a exclu celles qui sont contenues dans les instruments sous-régionaux ou universels dont ne sont pas parties tous les États membres de l'Organisation des États américains; UN على أن تطبيقها يستثني القواعد الواردة في الصكوك ذات الطابع دون اﻹقليمي أو العالمي التي لا تكون جميع دول منظمة الدول اﻷمريكية طرفا فيها؛
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration que les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont adoptée lors d'une réunion qu'ils ont tenue aujourd'hui à New York. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيانا صادرا عن اجتماع للدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تم عقده اليوم في نيويورك.
    les États membres de l'Organisation des Nations Unies ont été priés de soumettre des candidatures féminines en vue d'un détachement auprès du Bureau du Procureur. UN وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقديم أسماء مرشحات لﻹعارة إلى مكتب المدعي العام.
    Ces questions concernent en premier lieu les États membres de l'Organisation, mais elles ne se limitent pas à ceux-ci. UN وهذه المسائل تهم الدول الأعضاء بالمنظمة أساسا، وإن كانت لا تهمها وحدها.
    Il n'est pas représentant de l'Afrique mais de tous les États membres de l'Organisation. UN فهو لا يمثل أفريقيا وإنما يمثل جميع الدول الأعضاء في اليونيدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد