ويكيبيديا

    "les états membres devraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي للدول الأعضاء أن
        
    • وينبغي للدول الأعضاء أن
        
    • على الدول الأعضاء أن
        
    • الدول الأعضاء ينبغي أن
        
    • وعلى الدول الأعضاء أن
        
    • ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء
        
    • يتعين على الدول الأعضاء
        
    • إنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    • أنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    • تقدم الدول الأعضاء
        
    • فإنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء ينبغي لها أن
        
    • تلتزم الدول الأعضاء
        
    • ويتعين على الدول الأعضاء
        
    • ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر
        
    À la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres devraient se prononcer sur les questions liées au prochain cycle triennal. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، ينبغي للدول الأعضاء أن تبت في المسائل المعروضة على دورة الثلاث سنوات القادمة.
    les États Membres devraient donc décriminaliser la diffamation. UN وعلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن تجريم التشهير.
    Le Département étant le visage et la voix des Nations Unies auprès du public, les États Membres devraient lui accorder un appui plus vigoureux. UN وذكر أن هذه الإدارة هي وجه الأمم المتحدة وصوتها بالنسبة للرأي العام وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمنحها مزيدا من الدعم.
    les États Membres devraient aider à recenser les priorités en vue de maximaliser l'efficacité et d'optimiser l'impact des programmes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد في تعيين الأولويات في ضوء الحاجة إلى تحقيق القدر الأقصى من فعالية البرامج ومن أثرها.
    les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    les États Membres devraient renforcer les mécanismes de contrepoids nécessaires pour prévenir la corruption ; UN ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز الضوابط والكوابح الضرورية لمنع الفساد؛
    les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    La République démocratique du Congo réaffirme que les États Membres devraient résolument s'inscrire dans cette dynamique. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    les États Membres devraient se rallier à la CPI : c'est leur cour. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تحتضن المحكمة الجنائية الدولية لأنها محكمتها.
    les États Membres devraient étudier les mesures à prendre pour remédier à ces lacunes. UN ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر فيما يمكن عمله لتصويب أوجه القصور تلك.
    - les États Membres devraient s'engager à prévenir ce qui est susceptible d'être prévenu; UN ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم بوقاية ما يمكن وقايته؛
    les États Membres devraient donc être plus généreux visàvis de l'ONUDI, en particulier les pays donateurs qui ont plus de moyens. UN لذا، ينبغي للدول الأعضاء أن تكون أكثر سخاءً تجاه اليونيدو، ولا سيّما البلدان المانحة ذات القدرة الأكبر على الدفع.
    les États Membres devraient s'efforcer par tous les moyens de respecter les engagements qu'ils ont pris ensemble lors du Sommet du Millénaire, à Monterrey et à Doha. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل جهد للوفاء بالالتزامات المشتركة التي تعهدت بها في مؤتمر قمة الألفية، في كل من مونتيري والدوحة.
    les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    les États Membres devraient donner des consignes au Secrétariat à propos de la mise en œuvre des réductions budgétaires. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمانة إرشادات بشأن تنفيذ التخفيضات في الميزانية.
    les États Membres devraient coopérer pour interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. La Stratégie antiterroriste mondiale doit être mise en œuvre dans tous ses aspects et réexaminée régulièrement. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون على حظر دفع فدية للجماعات الإرهابية، كما ينبغي تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وأن يتم استعراضها بانتظام.
    Il en ressortait que l'Organisation des Nations Unies avançait dans la bonne direction mais que des problèmes importants demeuraient et que les États Membres devraient continuer d'appuyer le Secrétariat dans son action. ièce jointe UN وتبيَّن من خلال المناقشات أن الأمم المتحدة تسير في الاتجاه السليم، لكن تحديات كبيرة لا تزال ماثلة وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تعاونها مع الأمانة العامة للمضي قدماً بهذا العمل.
    Au niveau national, les États Membres devraient veiller à ce que les mesures de mise en œuvre prises soient compatibles avec les obligations internationales qu'ils ont souscrites en matière de droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    les États Membres devraient mener un dialogue constructif et ouvert pour surmonter leurs divergences et parvenir à un point de vue commun sur la nature d'une méthode rationnelle, durable et équitable. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدخل في حوار بناء وعلني من أجل التغلب على تباين وجهات نظرها والوصول إلى تفاهم حول منهجية سليمة ومستدامة ومنصفة.
    les États Membres devraient établir des directives pour l'application de cette proposition d'une façon qui permette d'examiner chaque cas individuel, après consultation avec les États hôtes. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية.
    Transversalisation de l'intégration régionale au niveau national: les États Membres devraient incorporer les projets et programmes d'intégration régionale et continentale au niveau national; UN `2 ' تعميم التكامل الإقليمي على الصعيد الوطني: ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء بتعميم مشاريع وبرامج التكامل الإقليمي والقاري ضمن المشاريع الوطنية.
    Nous pensons que les États Membres devraient : UN ونعتقد أنه يتعين على الدول الأعضاء القيام بما يلي:
    À cet égard, les États Membres devraient lui fournir des informations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في مداولاتها في المستقبل.
    Dans le cas contraire, les États Membres devraient veiller à ce qu'un appui adéquat soit fourni dans ce sens. UN وأشار إلى أنه إذا لم يكن الأمر كذلك، فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل تقديم الدعم الكافي لهذا الغرض.
    Il a été noté que les États Membres devraient mener des études approfondies sur le khat et le datura, substances dont il faudrait envisager l'inscription aux Tableaux des Conventions. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما.
    Parallèlement, les États Membres devraient s'engager à accroître leurs contributions à l'Institut, ou à y contribuer à nouveau. UN وينبغي في نفس الوقت أن تلتزم الدول الأعضاء بزيادة تبرعاتها للمعهد أو استئنافها.
    les États Membres devraient poursuivre l'examen minutieux de ces dépenses, dans le but de les réduire davantage et de les intégrer dans le budget. UN ويتعين على الدول الأعضاء مواصلة التدقيق في هذه التكاليف بهدف تحقيق مزيد من التخفيض والاستيعاب.
    les États Membres devraient veiller, par leur participation aux activités des organes directeurs au sein du système, à offrir un appui résolu, cohérent et continu qui puisse faciliter l'adoption, dans l'ensemble du système, de politiques coordonnées, bien cadrées et cohérentes. UN " ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر تضافرا لكي تكفل، من خلال مشاركتها في مجالس الادارة داخل المنظومة، قيامها بتوفير دعم واضح ومتسق ومتواصل من أجل اتباع سياسات منسقة تتسم بالوضوح والتماسك في المنظومة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد